1 |
23:59:36 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
bring death |
нести смерть |
Gruzovik |
2 |
23:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
bring culture to the masses |
нести культуру в массы |
Gruzovik |
3 |
23:56:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
perform the duties |
нести обязанности |
Gruzovik |
4 |
23:55:12 |
rus-ger |
|
родная мать |
rechte Mutter |
Лорина |
5 |
23:54:38 |
rus-ger |
|
родная мать |
leibliche Mutter |
Лорина |
6 |
23:52:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
be on duty |
нести дежурство |
Gruzovik |
7 |
23:50:50 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
deserve just what one gets |
нести заслуженное наказание |
Gruzovik |
8 |
23:48:55 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
bear the responsibility |
нести ответственность |
Gruzovik |
9 |
23:48:03 |
rus-ger |
|
свидетельство о регистрации брака |
Heiratsurkunde |
Лорина |
10 |
23:47:34 |
eng-rus |
|
indexed album |
альбом-каталог |
ad_notam |
11 |
23:45:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
undefaced |
нестёртый |
Gruzovik |
12 |
23:44:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbearableness |
нестерпимость |
Gruzovik |
13 |
23:44:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbearably |
нестерпимо |
Gruzovik |
14 |
23:43:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsteady |
нестепенный |
Gruzovik |
15 |
23:42:56 |
rus-ger |
.מערכו |
предписание по пожарной безопасности |
FeuVO |
Schumacher |
16 |
23:42:38 |
rus-ger |
.מערכו |
предписание по пожарной безопасности |
Verordnungsverordnung |
Schumacher |
17 |
23:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
unsuitable |
нестаточный |
Gruzovik |
18 |
23:41:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonstatic |
нестатический |
Gruzovik |
19 |
23:41:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
middle-aged |
нестарый |
Gruzovik |
20 |
23:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
nontypical |
нестандартный |
Gruzovik |
21 |
23:38:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
unstabilized |
нестабилизованный |
Gruzovik |
22 |
23:37:55 |
eng-rus |
Gruzovik |
unregulated |
нестабилизируемый |
Gruzovik |
23 |
23:37:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
unregulated |
нестабилизированный |
Gruzovik |
24 |
23:37:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
unlent |
нессуженный |
Gruzovik |
25 |
23:36:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
not grown together |
несросшийся |
Gruzovik |
26 |
23:36:19 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
unrelated |
несродный |
Gruzovik |
27 |
23:35:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncongenial |
несродный |
Gruzovik |
28 |
23:35:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsectioned |
несрезанный |
Gruzovik |
29 |
23:35:13 |
rus-ger |
.רְפוּ |
выслушать |
auskultieren |
Лорина |
30 |
23:34:57 |
rus-ger |
.רְפוּ |
выслушать |
abhorchen |
Лорина |
31 |
23:34:21 |
rus-ger |
|
выслушать |
abhören |
Лорина |
32 |
23:33:56 |
rus-ger |
|
выслушать |
anhören |
Лорина |
33 |
23:33:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
failure to grow together |
несрастание |
Gruzovik |
34 |
23:32:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfought |
несражавшийся |
Gruzovik |
35 |
23:32:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
unequalled |
несравнимый |
Gruzovik |
36 |
23:31:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
incomparableness |
несравнимость |
Gruzovik |
37 |
23:30:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
far better |
несравненно лучше |
Gruzovik |
38 |
23:30:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
far |
несравненно (with comparisons) |
Gruzovik |
39 |
23:30:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
peerlessly |
несравненно |
Gruzovik |
40 |
23:29:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
noted for lack of cooperation |
несработанный |
Gruzovik |
41 |
23:28:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of cooperation |
несработанность |
Gruzovik |
42 |
23:27:45 |
eng-rus |
.הוקי |
off-ice officials |
судейская бригада, находящаяся за пределами площадки |
VLZ_58 |
43 |
23:27:12 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonconjugated |
неспрягаемый |
Gruzovik |
44 |
23:27:08 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Department of General Surgery |
Кафедра общей хирургии |
Saffron |
45 |
23:26:54 |
eng-rus |
.הוקי |
on-ice officials |
судьи на льду |
VLZ_58 |
46 |
23:26:45 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
there is more in it than meets the eye |
это неспроста |
Gruzovik |
47 |
23:26:15 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
not without purpose |
неспроста |
Gruzovik |
48 |
23:25:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
incorrect |
несправедливый |
Gruzovik |
49 |
23:25:13 |
eng-rus |
Gruzovik |
unjust decision |
несправедливое решение |
Gruzovik |
50 |
23:23:09 |
eng-rus |
.רְפוּ |
Ural State Medical Academy |
УрГМА |
Saffron |
51 |
23:22:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
trailing closure |
последующее замыкание (IBM) |
Alex_Odeychuk |
52 |
23:20:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
builtin language features |
встроенные средства языка программирования (IBM) |
Alex_Odeychuk |
53 |
23:19:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
syntax of control structures |
синтаксис управляющих конструкций (IBM) |
Alex_Odeychuk |
54 |
23:18:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
method error message |
сообщение об ошибке в методе (IBM) |
Alex_Odeychuk |
55 |
23:18:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
builtin control structure |
встроенная управляющая конструкция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
56 |
23:17:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
method call node |
узел вызова метода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
57 |
23:16:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
declaration of a control structure overloading |
объявление перегрузки управляющей конструкции (IBM) |
Alex_Odeychuk |
58 |
23:15:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
using distributed work stealing |
с помощью распределённого перехвата работ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
59 |
23:15:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
distributed work stealing |
распределённый перехват работ (IBM) |
Alex_Odeychuk |
60 |
23:12:12 |
rus-spa |
.בריאו |
подкладная пелёнка |
empapador |
Aneskazhu |
61 |
23:11:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
builtin operator |
встроенный оператор (IBM) |
Alex_Odeychuk |
62 |
23:08:52 |
rus-ger |
|
на то время |
damals |
Лорина |
63 |
23:05:08 |
rus-ger |
|
взять фамилию |
den Familiennamen annehmen |
Лорина |
64 |
23:03:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
be re-thrown |
генерироваться повторно (напр., говоря об исключении; IBM) |
Alex_Odeychuk |
65 |
23:00:23 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
jock |
суспензорий для спортсмена |
VLZ_58 |
66 |
22:56:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
be detrimental to the readability of the program |
иметь решающее значение для легкочитаемости кода программы (IBM) |
Alex_Odeychuk |
67 |
22:55:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
Resilient X10 |
код отказоустойчивого приложения на языке программирования X10 (IBM; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
68 |
22:53:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
changes in the interface of the library |
изменения в интерфейсе библиотеки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
69 |
22:52:59 |
rus-ger |
.בְּנִ |
Единица груза |
Ladegut |
Вадим Дьяков |
70 |
22:52:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
result value |
значение результата вычисления (IBM) |
Alex_Odeychuk |
71 |
22:51:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
make a standard call |
выполнять стандартный вызов (to ... – ... чего-либо; IBM) |
Alex_Odeychuk |
72 |
22:50:40 |
eng-rus |
|
information systems software and administration |
математическое обеспечение и администрирование информационных систем (русс. перевод предложен пользователем Rengo) |
Alex_Odeychuk |
73 |
22:49:10 |
eng-rus |
.הִיסט |
software |
программно-математическое обеспечение |
Alex_Odeychuk |
74 |
22:45:16 |
rus-ger |
.רְפוּ |
интернатура |
Assistenzzeit |
teren |
75 |
22:44:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
inside a field of the object |
в поле объекта (IBM) |
Alex_Odeychuk |
76 |
22:44:26 |
eng-rus |
.ביולו |
Helicoprion |
геликоприон |
Translucid Mushroom |
77 |
22:44:23 |
rus-ger |
.רְפוּ |
интернатура |
Assistenzzeit (только у стоматологов) |
teren |
78 |
22:44:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloaded control structure |
перегруженная управляющая конструкция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
79 |
22:41:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
method dispatch mechanism |
механизм диспетчеризации вызовов методов |
Alex_Odeychuk |
80 |
22:41:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
method dispatch mechanism |
механизм диспетчеризации методов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
81 |
22:39:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
represent the body of the loop |
представлять собой тело цикла (IBM) |
Alex_Odeychuk |
82 |
22:37:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
X10 standard library |
стандартная библиотека языка программирования X10 (IBM) |
Alex_Odeychuk |
83 |
22:36:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
get rewritten |
быть переписанным (into ... – в ...; напр., говоря об исходном коде приложения; IBM) |
Alex_Odeychuk |
84 |
22:35:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
method invocation syntax |
синтаксис вызова метода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
85 |
22:35:11 |
rus-est |
|
спутник |
reisikaaslane |
ВВладимир |
86 |
22:33:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
list of statements |
список инструкций (IBM) |
Alex_Odeychuk |
87 |
22:32:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
closure body |
тело замыкания (IBM) |
Alex_Odeychuk |
88 |
22:32:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
list of expressions |
список выражений (IBM) |
Alex_Odeychuk |
89 |
22:32:03 |
eng-rus |
|
Moscow regional pedagogical art college in memory of the year 1905 |
Московское областное художественное училище изобразительных искусств памяти 1905 года |
ad_notam |
90 |
22:31:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
control structure syntax |
синтаксис управляющей конструкции (IBM) |
Alex_Odeychuk |
91 |
22:30:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
corresponding control structure |
соответствующая управляющая конструкция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
92 |
22:28:38 |
eng-rus |
.תִכנו |
instance field |
поле экземпляра класса (IBM) |
Alex_Odeychuk |
93 |
22:22:26 |
eng-rus |
.סלנג רגון;.ז' |
finger trouble |
ошибка ручного ввода (напр., опечатка) |
NGGM |
94 |
22:16:07 |
rus-ger |
.יַעֲר |
валочная вилка |
Fällgabel (для направленной валки деревьев) |
marinik |
95 |
22:12:15 |
eng-rus |
.שפה צ |
fire rockets |
отстреляться НУРСами (НУРС – сокр. от "неуправляемый реактивный снаряд") |
Alex_Odeychuk |
96 |
22:12:04 |
eng-rus |
.שפה צ |
fire rockets |
отнурсовать (отстреляться НУРСами; НУРС – сокр. от "неуправляемый реактивный снаряд") |
Alex_Odeychuk |
97 |
22:11:57 |
eng-rus |
.קָתוֹ |
advocatrix |
заступница (о Богоматери) |
igisheva |
98 |
22:11:46 |
eng-rus |
.קָתוֹ |
advocatrice |
заступница (о Богоматери) |
igisheva |
99 |
22:11:13 |
eng-rus |
|
on the line |
на кону (Being a video goal judge is a thankless job. A mistake in any situation is a blemish, but in this particular situation, with a gold medal on the line, the wrong call would be a travesty in World Championship history.) |
VLZ_58 |
100 |
22:11:06 |
eng-rus |
|
enemy fighters |
живая сила противника (CNN; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
101 |
22:11:01 |
eng-rus |
.נדיר |
advocatrice |
адвокатесса |
igisheva |
102 |
22:10:44 |
eng-rus |
.נדיר |
advocatess |
адвокатесса |
igisheva |
103 |
22:10:25 |
eng-rus |
|
clearing operation |
операция по зачистке (района от штабов, лагерей, опорных пунктов, схронов, живой силы противника) |
Alex_Odeychuk |
104 |
22:09:37 |
eng-rus |
.מערכו |
clearing and isolating operation |
операция по блокированию и зачистке (района; CNN) |
Alex_Odeychuk |
105 |
22:02:29 |
eng-rus |
|
rocket |
неуправляемый реактивный снаряд |
Alex_Odeychuk |
106 |
22:01:10 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hook wrench |
сегментный ключ (для круглых шлицевых гаек) |
Yuriy83 |
107 |
22:00:59 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hook spanner |
сегментный ключ (для круглых шлицевых гаек) |
Yuriy83 |
108 |
22:00:22 |
eng-rus |
|
fine print |
важная информация, напечатанная мелким шрифтом на неприметном месте |
VLZ_58 |
109 |
21:58:55 |
eng-rus |
|
clearing and isolating operation to root out enemy fighters |
операция по блокированию и зачистке района от живой силы противника (CNN) |
Alex_Odeychuk |
110 |
21:54:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hinged hook wrench |
шарнирный сегментный ключ (для круглых шлицевых гаек) |
Yuriy83 |
111 |
21:54:31 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
have every confidence that |
быть абсолютно уверенным в том, что (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
112 |
21:54:24 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
have every confidence that |
быть полностью уверенным в том, что (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
113 |
21:53:21 |
eng-rus |
.חיל ה |
undergo sea trials |
проходить ходовые испытания (говоря о военном корабле, подводной лодке; CNN) |
Alex_Odeychuk |
114 |
21:51:40 |
eng-rus |
.טֶכנו |
hinged hook wrench |
шарнирный ключ (для круглых шлицевых гаек) |
Yuriy83 |
115 |
21:51:11 |
eng-rus |
|
mission in defense of our nation |
задание по обороне нашей Родины (CNN) |
Alex_Odeychuk |
116 |
21:50:13 |
eng-rus |
|
leap on a grenade to protect his comrades |
накрыть своим телом гранату, чтобы спасти боевых товарищей (CNN) |
Alex_Odeychuk |
117 |
21:43:48 |
eng-rus |
.פּוֹל |
build a political infrastructure around the country |
создавать политическую инфраструктуру в стране (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
118 |
21:43:06 |
eng-rus |
.פּוֹל |
political infrastructure |
политическая инфраструктура (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
119 |
21:41:45 |
eng-rus |
.מערכו |
expanded gun controls |
усиленные меры контроля за оборотом оружия (New York Times; контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
120 |
21:41:33 |
eng-rus |
.מערכו |
expanded gun controls |
расширенные меры контроля за оборотом оружия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
121 |
21:41:08 |
eng-rus |
.מערכו |
gun controls |
меры контроля за оборотом оружия (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
122 |
21:40:07 |
eng-rus |
.מערכו |
people on the watch list |
лица, включённые в розыскной список (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
123 |
21:39:04 |
eng-rus |
.אידיו |
be backtracking |
дать задний ход (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
124 |
21:38:12 |
eng-rus |
.מערכו |
people on the government's terrorist watch list |
лица, включённые в государственный розыскной список террористов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
125 |
21:37:51 |
eng-rus |
.מערכו |
government's terrorist watchlist |
государственный розыскной список террористов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
126 |
21:37:19 |
eng-rus |
.שירות |
terrorist watchlist |
разыскной список террористов (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
127 |
21:36:45 |
eng-rus |
|
proof |
подходить (о дрожжевом тесте) |
NGGM |
128 |
21:36:27 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
start using common sense |
начинать пользоваться здравым смыслом (New York Times) |
Alex_Odeychuk |
129 |
21:32:15 |
eng-rus |
.מנועי |
crankshaft speed |
скорость коленчатого вала |
igisheva |
130 |
21:24:16 |
eng-rus |
|
certificate |
свидетельство о присвоении квалификации (e.g., court interpreter certificate – свидетельство о присвоении квалификации судебного переводчика) |
Alex_Odeychuk |
131 |
21:20:48 |
eng-rus |
|
professional court interpreter |
дипломированный судебный переводчик |
Alex_Odeychuk |
132 |
21:20:47 |
eng-rus |
|
professional court interpreter |
профессиональный судебный переводчик |
Alex_Odeychuk |
133 |
21:19:30 |
eng-rus |
|
court interpreter certificate |
свидетельство о присвоении квалификации судебного переводчика |
Alex_Odeychuk |
134 |
21:19:13 |
eng-rus |
|
professional court interpreter certificate |
свидетельство о присвоении квалификации профессионального судебного переводчика |
Alex_Odeychuk |
135 |
21:18:49 |
eng-rus |
|
professional court interpreter certificate program |
курсы для получения свидетельства о присвоении квалификации профессионального судебного переводчика (Such programs are designed to provide you with an understanding of law and the judicial system. Courses covered include simultaneous translating skills, court procedures, court interpreting and the penal code.) |
Alex_Odeychuk |
136 |
21:16:29 |
eng-rus |
.מַדָע |
scholarship |
научные, технические или другие специальные знания |
Alex_Odeychuk |
137 |
21:12:06 |
rus-ger |
.יַעֲר |
нижний рез подпила |
Sohlenschnitt |
marinik |
138 |
21:11:00 |
rus-ger |
.יַעֲר |
горизонтальная нижняя плоскость подпила |
Fallkerbsohle |
marinik |
139 |
21:07:59 |
rus-ger |
.יַעֲר |
горизонтальная нижняя плоскость подпила |
Fallkerbsohle (нижний подпил) |
marinik |
140 |
21:04:29 |
rus-ger |
.יַעֲר |
лесовальный рычаг |
Fällheber |
marinik |
141 |
20:49:40 |
rus-ger |
|
присяжный |
Gerichtsschöffe (присяжный заседатель суда) |
Pavel_Evlakhov |
142 |
20:34:20 |
eng-rus |
.טֶכנו |
handling |
ручное обращение |
hizman |
143 |
20:17:31 |
rus-ger |
.כַּלְ |
лот |
Auktionsposten |
Орешек |
144 |
20:15:24 |
rus-lav |
.תעשיי |
панталоны |
stilbbiksītes |
Censonis |
145 |
20:14:49 |
rus-lav |
.תעשיי |
рейтузы |
biksītes |
Censonis |
146 |
20:04:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
difference to function blocks |
различие с функциональными блоками |
ssn |
147 |
19:59:09 |
eng-rus |
.טֶכנו |
destination control system |
интеллектуальная система управления по этажу назначения (kone.ua) |
aldrignedigen |
148 |
19:57:15 |
rus-ger |
|
квалификационно-дисциплинарная комиссия адвокатуры |
Qualifikationsberufungsbehörde der Rechtsanwaltschaft |
Лорина |
149 |
19:54:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
declaration of initial values of internal and output variables |
объявление начальных значений внутренних и выходных переменных |
ssn |
150 |
19:52:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
declaration of initial values of function inputs |
объявление начальных значений входных параметров функции |
ssn |
151 |
19:47:03 |
eng-rus |
|
critical failure |
аварийный отказ |
igisheva |
152 |
19:47:00 |
eng-rus |
.מכונו |
bike crank |
велосипедный шатун |
cgbspender |
153 |
19:46:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial values of function inputs |
начальные значения входных параметров функции |
ssn |
154 |
19:46:51 |
eng-rus |
|
warning failure |
предаварийный отказ |
igisheva |
155 |
19:45:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
values of function inputs |
значения входных параметров функции |
ssn |
156 |
19:39:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
values of internal and output variables |
значения внутренних и выходных переменных |
ssn |
157 |
19:38:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
initial values of internal and output variables |
начальные значения внутренних и выходных переменных |
ssn |
158 |
19:37:02 |
eng-rus |
.תִכנו |
internal and output variables |
внутренние и выходные переменные |
ssn |
159 |
19:33:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
function inputs |
входные параметры функции |
ssn |
160 |
19:33:39 |
rus-bul |
|
"Физрук" |
"Мутра по заместване" (российский комедийный телесериал с Д.Нагиевым в главной роли) |
Soulbringer |
161 |
19:29:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
variable initialization constructs |
конструкции инициализации переменных |
ssn |
162 |
19:27:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
part of the function definition |
часть определения функции |
ssn |
163 |
19:25:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
rules for using the actual types of the parameters |
правила использования фактических типов параметров (напр., функций) |
ssn |
164 |
19:24:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
using the actual types of the parameters |
использование фактических типов параметров (напр., функций) |
ssn |
165 |
19:21:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
actual types of the parameters |
фактические типы параметров |
ssn |
166 |
19:21:06 |
eng-rus |
.כַּלְ |
Global Forum on Transparency and Exchange of Information for Tax Purposes |
Глобальный форум по вопросам прозрачности и обмена информацией в налоговой сфере |
lyrarosa |
167 |
19:18:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
declaration of standard function variables |
определение переменных стандартной функции |
ssn |
168 |
19:16:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
standard function variables |
переменные стандартной функции |
ssn |
169 |
19:16:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
standard function variable |
переменная стандартной функции |
ssn |
170 |
19:15:19 |
eng-rus |
.מכונו |
open circuit |
обрыв цепи |
igisheva |
171 |
19:13:19 |
rus-bul |
.חוק פ |
Закон о мерах по борьбе с отмыванием денег |
ЗМИП Закон за мерките срещу изпирането на пари |
Soulbringer |
172 |
19:12:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
specifying the names and types of the internal temporary variables |
определение имён и типов внутренних временных переменных |
ssn |
173 |
19:12:14 |
rus-ita |
.מדעי |
мелиорант |
ammendante |
Sergei Aprelikov |
174 |
19:11:13 |
rus-bul |
.דין פ |
Закон о нотариусах и нотариальной деятельности |
ЗННД Закон за нотариусите и нотариалната дейност |
Soulbringer |
175 |
19:09:23 |
rus-bul |
.דין פ |
Налогово-страховой процессуальный кодекс |
ДОПК Данъчно-осигурителен процесуален комплекс |
Soulbringer |
176 |
19:09:11 |
eng-rus |
.תִכנו |
names and types of the internal temporary variables |
имена и типы внутренних временных переменных |
ssn |
177 |
19:08:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
internal temporary variables |
внутренние временные переменные |
ssn |
178 |
19:08:22 |
eng-rus |
.מוּסִ |
MC |
владение микрофоном, искусство выступать с микрофоном |
Иван Ш. |
179 |
19:08:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
internal temporary variable |
внутренняя временная переменная |
ssn |
180 |
19:07:53 |
eng-rus |
.מנועי |
injection cylinder |
цилиндр впрыска |
igisheva |
181 |
19:06:38 |
rus-bul |
.בניית |
национальный комплекс |
НК национален комплекс |
Soulbringer |
182 |
19:06:34 |
eng-rus |
.מוּסִ |
crowd-busting |
заводящего толпу |
Иван Ш. |
183 |
19:05:09 |
rus-bul |
.חוק צ |
Национальный комитет |
НК Национален комитет |
Soulbringer |
184 |
19:04:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
input, output, and temporary variables |
входные, выходные и временные переменные |
ssn |
185 |
19:04:23 |
rus-bul |
.חוק פ |
Уголовный кодекс |
НК Наказателен кодекс |
Soulbringer |
186 |
19:04:14 |
eng-rus |
|
covenant running with title |
обязательство, следующее за передачей титула |
алешаBG |
187 |
19:03:48 |
rus-bul |
.דין פ |
нотариальная контора |
НК нотариална канцелария |
Soulbringer |
188 |
19:02:40 |
rus-ita |
.מדעי |
плодородие почв |
fertilità dei suoli |
Sergei Aprelikov |
189 |
19:00:08 |
rus-ita |
.מדעי |
классификация почв |
classificazione del suolo |
Sergei Aprelikov |
190 |
19:00:03 |
eng-rus |
.טֶכנו |
safety washer |
стопорная шайба |
hizman |
191 |
18:58:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
values of the constants which are passed to the function |
значения констант, которые передаются функции |
ssn |
192 |
18:57:39 |
rus-bul |
.סְלֶנ |
мутить |
скроявам шапка (замышлять что-либо /употребляется обычно в негативном смысле/) |
Soulbringer |
193 |
18:57:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
values of the constants |
значения констант |
ssn |
194 |
18:54:18 |
rus-spa |
.כַּלְ |
полномочный управляющий |
administrador solidario |
Elena789 |
195 |
18:53:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
values of the variables which are passed to the function |
значения переменных, которые передаются функции |
ssn |
196 |
18:52:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
values of the variables |
значения переменных |
ssn |
197 |
18:52:09 |
rus-ger |
|
эквиваленты денежных средств |
Barmitteläquivalentе |
Vorbild |
198 |
18:51:03 |
rus-ita |
.מדעי |
почвоведение |
scienza del suolo |
Sergei Aprelikov |
199 |
18:50:33 |
rus-ger |
|
денежные средства |
Barmittel |
Vorbild |
200 |
18:47:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
names and data types of the function parameters |
имена и типы данных параметров функции |
ssn |
201 |
18:45:20 |
rus-fre |
.רְפוּ |
ламинопатия |
laminopathie (группа генетических заболеваний, вызываемых мутацией генов, кодирующих белки ядерной ламины) |
kirei |
202 |
18:44:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
type of the value to be returned by the function |
тип значения, возвращаемого функцией |
ssn |
203 |
18:44:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
data type of the value |
тип данных значения |
ssn |
204 |
18:40:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
data type of the value to be returned by the function |
тип данных значения, возвращаемого функцией |
ssn |
205 |
18:39:55 |
eng-rus |
.מכשיר |
auxiliary output |
добавочный выход |
igisheva |
206 |
18:39:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
value to be returned by the function |
значение, возвращаемое функцией |
ssn |
207 |
18:36:36 |
rus-ger |
|
заявление об ответственности |
Bilanzeid (ответственных лиц, заверяющих финансовые отчёты) |
Vorbild |
208 |
18:36:11 |
rus-bul |
|
общее собрание акционеров |
ОС общо събрание |
Soulbringer |
209 |
18:35:57 |
eng-rus |
.רפואה |
NACWO |
названный чиновник по контролю благополучия и ухода за животными (Named Animal Care and Welfare Officer) |
LILIANNANEV |
210 |
18:35:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
identifier specifying the name of the function |
идентификатор, указывающий имя функции |
ssn |
211 |
18:35:17 |
rus-ger |
.הפקרו |
чёрт! |
verdammte Hacke! |
Honigwabe |
212 |
18:31:53 |
rus-bul |
|
отдел Местные налоги и сборы |
отдел МДТ Местни данъци и такси |
Soulbringer |
213 |
18:30:51 |
rus-spa |
.מדעי |
уровень влажности почвы |
nivel de humedad del suelo |
Sergei Aprelikov |
214 |
18:30:33 |
eng-rus |
.סוֹצִ |
dehabilitation |
личностная ущербность, потеря социальных или родственных корней |
volony |
215 |
18:28:11 |
rus-bul |
ן;.נדל&q |
Геодезическая, картографическая и кадастровая служба |
СГКК Служба по геодезия, картография и кадастър |
Soulbringer |
216 |
18:27:09 |
eng-rus |
.כַּלְ |
OECD Model Tax Convention |
Типовая конвенция ОЭСР об избежании двойного налогообложения |
lyrarosa |
217 |
18:26:16 |
rus-ger |
.עיבוד |
столешница |
arbeitsplatte |
Olga_german |
218 |
18:25:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
standard methods within function block types |
стандартные методы в пределах типов функциональных блоков |
ssn |
219 |
18:24:36 |
rus-ger |
|
список документов |
Dokumentenverzeichnis |
Лорина |
220 |
18:20:50 |
eng-rus |
.טכנול |
parameter group number |
номер группы параметров |
igisheva |
221 |
18:19:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
standard methods within standard classes |
стандартные методы в пределах стандартных классов |
ssn |
222 |
18:19:51 |
rus-bul |
.דין פ |
участники нотариального производства |
участници в нотариално производство |
Soulbringer |
223 |
18:18:48 |
eng |
.נוֹטָ .טכנול |
PGN |
parameter group number |
igisheva |
224 |
18:16:14 |
rus-ger |
|
результат хозяйственной деятельности организации |
Geschäftsverlauf |
Vorbild |
225 |
18:15:57 |
eng |
.נוֹטָ .נוירו |
PGN |
pattern-generating network |
igisheva |
226 |
18:15:03 |
rus-ita |
.קַרטו |
спутниковые изображения |
immagini satellitari |
Sergei Aprelikov |
227 |
18:15:02 |
eng-rus |
.רוקחו |
JPED |
японский фармацевтический словарь вспомогательных веществ |
lisen |
228 |
18:14:43 |
rus-ger |
|
результаты коммерческой деятельности |
Geschäftsverlauf |
Vorbild |
229 |
18:14:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloaded standard conversion functions |
перегруженные стандартные функции преобразования |
ssn |
230 |
18:14:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloaded standard conversion function |
перегруженная стандартная функция преобразования |
ssn |
231 |
18:12:00 |
eng-rus |
.מכונו |
motor speed |
скорость двигателя |
igisheva |
232 |
18:11:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloaded standard functions |
перегруженные стандартные функции |
ssn |
233 |
18:11:45 |
eng-rus |
.מנועי |
engine speed |
скорость двигателя |
igisheva |
234 |
18:11:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloaded standard function |
перегруженная стандартная функция |
ssn |
235 |
18:10:01 |
rus-bul |
|
налоговая оценка стоимости имущества |
данъчна оценка на имот |
Soulbringer |
236 |
18:09:31 |
rus-ger |
.יַעֲר |
направление валки |
Fällrichtung (дерева/деревьев) |
marinik |
237 |
18:06:14 |
rus-ita |
.כלי מ |
датчик влажности почвы |
sensore di umidità del suolo |
Sergei Aprelikov |
238 |
18:04:05 |
rus-ger |
|
деревянная садовая скульптура |
Holzskulptur |
marinik |
239 |
18:03:23 |
eng-rus |
.הַלחָ |
bridge cam gauge |
универсальный шаблон сварщика УШС-4 мод. МГ-8 |
CopperKettle |
240 |
18:01:10 |
eng-rus |
.ביולו |
hag moth |
Phobetron pithecium лат. "моль-ведьма" |
e.p.80 |
241 |
17:56:58 |
rus-spa |
.כלי מ |
датчик влажности |
sensor de humedad |
Sergei Aprelikov |
242 |
17:54:43 |
rus-bul |
ן;.נדל&q |
нотариальное заверение сделки |
нотариално изповядване на сделка |
Soulbringer |
243 |
17:51:39 |
rus-spa |
.מדעי |
датчик влажности почвы |
sensor de humedad del suelo |
Sergei Aprelikov |
244 |
17:50:54 |
rus-ger |
.הַשׁק |
совместный инвестиционный фонд |
Publikumsfonds |
Vorbild |
245 |
17:50:16 |
rus-fre |
מחש. רגון;.ז' |
Логин |
login |
ROGER YOUNG |
246 |
17:49:29 |
rus-ger |
.הַשׁק |
взаимный инвестиционный фонд |
Publikumsfonds |
Vorbild |
247 |
17:47:20 |
rus-fre |
.מדעי |
измерение уровня влажности почвы |
mesure du degré d'humidité du sol |
Sergei Aprelikov |
248 |
17:47:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
standard language elements which are provided by the manufacturer |
стандартные элементы языка, предоставляемые изготовителем |
ssn |
249 |
17:43:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
generic overloading as a special feature |
родовая перегрузка как специальное свойство |
ssn |
250 |
17:42:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
special feature |
специальное свойство |
ssn |
251 |
17:40:16 |
rus-bul |
ן;.נדל&q |
гостиная |
дневна стая |
Soulbringer |
252 |
17:40:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
generic overloading |
родовая перегрузка |
ssn |
253 |
17:39:58 |
rus-ger |
.הַשׁק |
общественный альтернативный инвестиционный фонд |
Publikums-AIF (AIF – Alternative Investmentfonds) |
Vorbild |
254 |
17:38:02 |
eng-rus |
|
registration book |
журнал регистрации |
Johnny Bravo |
255 |
17:37:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
following standard language element |
следующий стандартный элемент языка |
ssn |
256 |
17:37:10 |
rus-fre |
.מדעי |
датчик влажности почвы |
capteur d'humidité de sol |
Sergei Aprelikov |
257 |
17:35:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
standard language elements |
стандартные элементы языка |
ssn |
258 |
17:35:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
standard language element |
стандартный элемент языка |
ssn |
259 |
17:34:49 |
rus-ger |
.מדעי |
датчик влажности почвы |
Bodenfeuchtesensor |
Sergei Aprelikov |
260 |
17:33:39 |
eng-rus |
.מדעי |
soil moisture sensor |
датчик влажности почвы |
Sergei Aprelikov |
261 |
17:31:35 |
eng-rus |
.מחקר |
normal operating range |
норма (интервал) |
igisheva |
262 |
17:28:52 |
eng-rus |
|
educational process |
учебный процесс |
Johnny Bravo |
263 |
17:27:10 |
rus-bul |
ן;.נדל&q |
право на строительство |
право на строеж |
Soulbringer |
264 |
17:26:18 |
rus-bul |
ן;.נדל&q |
идеальные части от общих частей здания |
идеални части общите части на сграда (Вместе с общей площадью составляют максимальную площадь. Общие части всего здания - это подъезды, лестничные площадки и пролеты, чердаки, фойе, фасадные стены, коридоры. Все эти площади суммируются и делятся пропорционально на количество помещений. После чего часть, полагающаяся на каждую квартиру, в среднем составит от 12% до 25% площади квартиры и называется "идеальные части от общих частей здания".) |
Soulbringer |
265 |
17:24:31 |
rus |
.נוֹטָ |
ИУП |
индивидуальный учебный план |
Johnny Bravo |
266 |
17:23:19 |
rus-spa |
|
благородный |
señorial |
duchun |
267 |
17:19:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
one input |
одна входная переменная |
ssn |
268 |
17:16:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
result output |
выходной результат |
ssn |
269 |
17:12:58 |
rus-bul |
ן;.נדל&q |
общей площадью |
целия на площ от |
Soulbringer |
270 |
17:12:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
bit-shift function |
функция битового сдвига |
ssn |
271 |
17:10:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
related elementary data types |
связанные элементарные типы данных |
ssn |
272 |
17:08:21 |
rus-bul |
ן;.נדל&q |
земельное имущество |
поземлен имот |
Soulbringer |
273 |
17:07:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
one result output |
один выходной результат |
ssn |
274 |
17:06:27 |
eng-rus |
|
strict reporting |
строгая отчётность |
Johnny Bravo |
275 |
17:04:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
a number of inputs of the same kind |
многие входные переменные одного вида |
ssn |
276 |
17:03:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
inputs of the same kind |
входные переменные одного вида |
ssn |
277 |
17:00:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
a number of inputs |
многие входные переменные |
ssn |
278 |
16:55:12 |
eng-rus |
.כרומט |
vapour phase, vapor phase |
газопаровая фаза |
Eugsam |
279 |
16:51:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
related features table |
соответствующая таблица свойств |
ssn |
280 |
16:51:07 |
eng-rus |
.מנועי |
oil burning |
угар масла |
igisheva |
281 |
16:50:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
features tables |
таблицы свойств |
ssn |
282 |
16:49:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
features table |
таблица свойств |
ssn |
283 |
16:44:50 |
eng-rus |
.תִכנו |
suitable data types |
подходящие типы данных |
ssn |
284 |
16:44:48 |
eng-rus |
.מנועי |
oil-engined |
дизельный (на дизельном двигателе) |
igisheva |
285 |
16:43:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
suitable data type |
подходящий тип данных |
ssn |
286 |
16:43:04 |
eng |
.נוֹטָ |
TS&D |
transmission, storage and distribution |
olga garkovik |
287 |
16:40:26 |
rus-spa |
.בַּנק |
совладение |
propiedad común |
serdelaciudad |
288 |
16:38:35 |
rus-spa |
.בַּנק |
рентабельность акции |
relación curso - utilidad |
serdelaciudad |
289 |
16:38:25 |
eng-rus |
.כלי מ |
ambient air pressure |
датчик атмосферного давления |
igisheva |
290 |
16:38:18 |
eng-rus |
.תִכנו |
programmable controller system |
система программируемого контроллера |
ssn |
291 |
16:37:27 |
rus-spa |
.בַּנק |
долговое обязательство |
reconocimiento de deuda (документ, подписанный дебитором в знак подтверждения им своего долга) |
serdelaciudad |
292 |
16:36:27 |
eng-rus |
|
omitting details |
с пятого на десятое |
Супру |
293 |
16:36:26 |
rus-ger |
.טֶכנו |
посадочное отверстие |
bohrung (пильного диска) |
Ektra |
294 |
16:35:10 |
rus-spa |
.בַּנק |
пересмотр условий кредита |
reestructuración de la deuda |
serdelaciudad |
295 |
16:34:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
function without result |
функция без результата |
ssn |
296 |
16:33:56 |
rus-spa |
.בַּנק |
право государства на чеканку монеты |
regalía de moneda |
serdelaciudad |
297 |
16:33:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
standard method definition |
стандартное определение метода (CNN) |
Alex_Odeychuk |
298 |
16:33:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
function with result |
функция с результатом |
ssn |
299 |
16:32:21 |
rus-spa |
.בַּנק |
регистр недвижимости |
registro inmobiliario |
serdelaciudad |
300 |
16:32:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
type check |
проходить проверку соответствия типов |
Alex_Odeychuk |
301 |
16:31:23 |
rus-spa |
.בַּנק |
золотое правило проведения ликвидных операций |
regla de oro de liquidez bancaria |
serdelaciudad |
302 |
16:31:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
type check |
проходить проверку согласования типов (e.g., the invocation, which attempts to index a 2D space using 3D points, does not type check and is rejected at compile time) |
Alex_Odeychuk |
303 |
16:31:05 |
eng-rus |
.תִכנו |
value of in-out variable |
значение входной-выходной переменной |
ssn |
304 |
16:30:03 |
eng-rus |
|
raggery |
голь |
Супру |
305 |
16:29:49 |
rus-spa |
.בַּנק |
распределение дивидендов, прибыли |
repartición |
serdelaciudad |
306 |
16:28:47 |
rus-spa |
.בַּנק |
ответ по опциону |
respuesta de prima (день, когда участник контрактуальной сделки по покупке акций должен эти акции выкупить либо заплатить неустойку) |
serdelaciudad |
307 |
16:26:55 |
rus-spa |
.בַּנק |
сальдо к переносу |
reporte de saldo (операция по перенесению сальдо из одного отчетно-финансового периода в другой) |
serdelaciudad |
308 |
16:26:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
user-defined control structure |
пользовательская управляющая конструкция (IBM) |
Alex_Odeychuk |
309 |
16:25:23 |
rus-spa |
.בַּנק |
банковский резерв |
reservas para creditores dudosos |
serdelaciudad |
310 |
16:24:51 |
eng-rus |
.לא רש |
he who failed to make it, failed to beat the rest to it |
кто не успел, тот опоздал |
VLZ_58 |
311 |
16:24:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
extend the behavior of control structures |
расширить поведение управляющих конструкций (IBM) |
Alex_Odeychuk |
312 |
16:24:10 |
rus-spa |
.בַּנק |
потенциальные резервы |
reservas latentes |
serdelaciudad |
313 |
16:22:59 |
eng-rus |
.אידיו |
Dutch concert |
какофония |
VLZ_58 |
314 |
16:22:18 |
rus-spa |
.בַּנק |
за исключением инкассовых операций |
excepto buen fin (Согласно этому пункту положения банк вправе отказать в оплате чека либо другого платежного документа, если у него возникли трудности с оплатой ранее принятых к оплате документов) |
serdelaciudad |
315 |
16:22:07 |
eng-rus |
|
legal counselor |
специалист в области права (CNN) |
Alex_Odeychuk |
316 |
16:19:19 |
rus-spa |
.בַּנק |
товарищество |
sociedad simple (товарищество, синдикат, пул - общество, созданное на базе контракта между группой юридических либо физических лиц для проведения совместной операции либо достижения другой ограниченной цели) |
serdelaciudad |
317 |
16:17:37 |
eng-rus |
|
concurrently |
одновременно с этим |
I. Havkin |
318 |
16:17:11 |
eng-rus |
|
Acceptability Criteria |
критерии соответствия требованиям |
SAKHstasia |
319 |
16:14:26 |
rus-spa |
.בַּנק |
отделение |
sucursal (отделение фирмы, не имеющее прав юридического лица. (Не путать с филиалом, который имеет иправо юридического лица)) |
serdelaciudad |
320 |
16:11:51 |
eng-rus |
|
vanquishable |
вовсе не победоносный |
Alex_Odeychuk |
321 |
16:11:32 |
rus-spa |
.בַּנק |
консорциум |
sindicato de emisión |
serdelaciudad |
322 |
16:10:56 |
eng-rus |
.מָתֵי |
multivalued decision |
неоднозначное решение |
ssn |
323 |
16:10:24 |
eng-rus |
|
without restriction |
без берегов |
Супру |
324 |
16:10:01 |
eng-rus |
.אִירו |
the fruits of the/one's righteous labor |
плоды трудов праведных |
VLZ_58 |
325 |
16:09:15 |
eng-rus |
|
unhampered by restriction |
без берегов |
Супру |
326 |
16:09:08 |
eng-rus |
.מנועי |
engine coolant |
жидкость охлаждения двигателя |
igisheva |
327 |
16:08:24 |
eng-rus |
|
no limit |
без берегов |
Супру |
328 |
16:08:14 |
eng-rus |
.תקשור |
multivalued code |
многоуровневый код (импульсно-кодовой модуляции) |
ssn |
329 |
16:06:43 |
eng-rus |
.מערכו |
extremist forces |
экстремистские силы (from ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
330 |
16:05:44 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
the Golden Gate Bridge |
мост через пролив Золотые Ворота |
lain |
331 |
16:05:36 |
eng-rus |
|
critical level |
аварийный уровень |
igisheva |
332 |
16:05:23 |
eng-rus |
|
be reduced to rubble |
превратиться в руины |
Alex_Odeychuk |
333 |
16:05:15 |
eng-rus |
.ספרות |
and stuff like that |
этсетера |
Супру |
334 |
16:04:50 |
eng-rus |
.ספרות |
etcetera |
этсетера |
Супру |
335 |
16:03:50 |
eng-rus |
.פּוֹל |
return to the nation |
вернуться в состав страны (CNN) |
Alex_Odeychuk |
336 |
16:03:43 |
eng-rus |
.פּוֹל |
return to the nation |
вернуться в состав государства (CNN) |
Alex_Odeychuk |
337 |
16:03:39 |
eng-rus |
.ספרות |
et cetera |
этсетера |
Супру |
338 |
16:03:19 |
eng-rus |
.ספרות |
and so forth |
этсетера |
Супру |
339 |
16:03:15 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
heart of the city |
центр города (the ~) |
Alex_Odeychuk |
340 |
16:02:52 |
eng-rus |
.ספרות |
and so on |
этсетера |
Супру |
341 |
16:01:52 |
rus-bul |
.משפט |
Гражданский процессуальный кодекс |
ГПК Граждански процесуален кодекс |
Soulbringer |
342 |
16:01:15 |
eng-rus |
|
fight to the death |
сражаться на смерть (CNN) |
Alex_Odeychuk |
343 |
16:00:01 |
rus-ger |
.חשבונ |
подход к толкованию |
Deutungsansatz |
Berngardt |
344 |
15:59:59 |
eng-rus |
.שירות |
coup operations |
заговорщическая деятельность (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
345 |
15:59:27 |
eng-rus |
.פּוֹל |
religious dictatorship |
теократическая диктатура (CNN) |
Alex_Odeychuk |
346 |
15:59:13 |
eng-rus |
.פּוֹל |
religious dictatorship |
религиозная диктатура (CNN) |
Alex_Odeychuk |
347 |
15:58:31 |
eng-rus |
|
political aspects of the case |
политические аспекты дела (CNN; the ~) |
Alex_Odeychuk |
348 |
15:58:23 |
eng-rus |
.המטול |
red blood cell count |
эритроцитометрия |
Анна Ф |
349 |
15:57:58 |
eng-rus |
|
Egyptian legal counselor |
специалист в области египетского права (CNN) |
Alex_Odeychuk |
350 |
15:57:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
multi-valued variable |
многоэлементная переменная |
ssn |
351 |
15:57:15 |
eng-rus |
|
legal counselor |
адвокат (контекстуальный перевод на русс. язык) |
Alex_Odeychuk |
352 |
15:57:08 |
eng-rus |
|
legal counselor |
юрисконсульт |
Alex_Odeychuk |
353 |
15:56:56 |
eng-rus |
|
legal counselor |
юридический советник |
Alex_Odeychuk |
354 |
15:56:52 |
eng-rus |
|
chase after |
увиваться |
VLZ_58 |
355 |
15:56:02 |
eng-rus |
|
shine up to |
увиваться (He shined up to all the pretty girls.) |
VLZ_58 |
356 |
15:55:59 |
rus-spa |
|
добить доконать кого-л. |
darle a alguien la puntilla (от "добить животное" (быка на корриде)) |
Maria_Sen |
357 |
15:55:36 |
eng-rus |
|
shine up to |
заискивать (He's always shining up to influential people.) |
VLZ_58 |
358 |
15:55:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
multi-valued relation |
многозначное отношение |
ssn |
359 |
15:55:04 |
rus-bul |
|
Единый идентификационный код |
ЕИК Единен идентификационен код (Ср. персонален идентификационен код (ПИК)) |
Soulbringer |
360 |
15:54:14 |
eng-rus |
|
epic negligence |
особо грубая неосторожность (CNN) |
Alex_Odeychuk |
361 |
15:53:38 |
eng-rus |
|
make peace with |
смириться (Five Ways To Make Peace With Failure) |
VLZ_58 |
362 |
15:53:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
multi-valued |
многозначный |
ssn |
363 |
15:51:33 |
eng-rus |
.מערכו |
belonging to a terrorist organization |
членство в террористической организации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
364 |
15:51:25 |
eng-rus |
.מערכו |
belonging to a terrorist organization |
принадлежность к террористической организации (CNN) |
Alex_Odeychuk |
365 |
15:51:13 |
rus-ger |
.לא רש |
заветный |
heimlich (Heimliche Märchen – Заветные сказки) |
Ivango |
366 |
15:50:47 |
eng-rus |
|
guard something with life |
стоять насмерть |
valtih1978 |
367 |
15:50:36 |
eng-rus |
.מכשיר |
magnetic pickup sensor |
магнитный датчик |
igisheva |
368 |
15:49:50 |
rus-bul |
|
головной офис и адрес управления |
седалище и адрес на управление |
Soulbringer |
369 |
15:49:38 |
eng-rus |
.אידיו |
take pains with |
действовать аккуратно (He really took pains with me to make sure I understood it all.) |
VLZ_58 |
370 |
15:49:09 |
eng-rus |
.אידיו |
guard something with one's life |
костьми лечь |
valtih1978 |
371 |
15:47:32 |
eng-rus |
אגנאק;.קרצ |
AMPC |
Одобренные затраты по Крупному проекту |
Aiduza |
372 |
15:47:16 |
eng-rus |
.אידיו |
get next to |
добиваться расположения |
VLZ_58 |
373 |
15:46:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
variable which may be multi-valued |
переменная, которая может быть многоэлементной |
ssn |
374 |
15:43:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
output variables which may be multi-valued |
выходные переменные, которые могут быть многоэлементными |
ssn |
375 |
15:42:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
output variable which may be multi-valued |
выходная переменная, которая может быть многоэлементной |
ssn |
376 |
15:41:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
multi-valued |
многоэлементный |
ssn |
377 |
15:40:22 |
eng-rus |
|
afterthought |
затаенная мысль |
Faststone |
378 |
15:39:59 |
eng-rus |
.אידיו |
brownnose |
рассыпаться мелким беcом |
VLZ_58 |
379 |
15:39:44 |
eng-rus |
.אידיו |
play up to |
рассыпаться мелким беcом |
VLZ_58 |
380 |
15:39:18 |
eng-rus |
.גנטיק |
remote types |
отдалённые виды |
Анна Ф |
381 |
15:37:45 |
eng-rus |
.אידיו |
brownnose |
рассыпаться мелким бисером |
VLZ_58 |
382 |
15:37:27 |
eng-rus |
.אידיו |
play up to |
рассыпаться мелким бисером |
VLZ_58 |
383 |
15:37:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
temporary result which may be a multi-valued array |
временный результат, который может быть многоэлементным массивом |
ssn |
384 |
15:35:53 |
eng-rus |
.תִכנו |
result which may be a multi-valued array |
результат, который может быть многоэлементным массивом |
ssn |
385 |
15:34:11 |
eng-rus |
.מיקרו |
aneuploidy |
анеуплоидность |
Анна Ф |
386 |
15:34:07 |
eng-rus |
.תִכנו |
result which may be a one-data element or a multi-valued array or structure |
результат, который может быть одним элементом, многоэлементным массивом или структурой |
ssn |
387 |
15:31:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
temporary result which may be a one-data element or a multi-valued array or structure |
временный результат, который может быть одним элементом, многоэлементным массивом или структурой |
ssn |
388 |
15:28:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
one-data element |
один элемент |
ssn |
389 |
15:25:47 |
eng-rus |
.תִכנו |
multi-valued array |
многоэлементный массив |
ssn |
390 |
15:24:44 |
eng-rus |
.אידיו |
shine up to |
рассыпаться мелким бисером |
VLZ_58 |
391 |
15:21:27 |
eng-rus |
.תִכנו |
temporary result |
временный результат |
ssn |
392 |
15:19:45 |
eng-rus |
.פּוֹל |
tool for the authorities' repression |
инструмент политических репрессий (of ... – ..., направленных против ...; CNN) |
Alex_Odeychuk |
393 |
15:19:34 |
eng-rus |
|
come upon |
застать врасплох |
Faststone |
394 |
15:18:23 |
eng-rus |
.פּוֹל |
broken |
гнилой (неэффективный, коррумпированный) |
Alex_Odeychuk |
395 |
15:17:54 |
eng-rus |
.פּוֹל |
broken |
неэффективный |
Alex_Odeychuk |
396 |
15:17:40 |
rus-dut |
|
производственное помещение |
bedrijfspand |
Kachalov |
397 |
15:17:04 |
eng-rus |
.מערכו |
utterly corrupted justice system |
насквозь коррумпированная судебная система (CNN) |
Alex_Odeychuk |
398 |
15:16:47 |
eng-rus |
.מערכו |
utterly corrupted |
насквозь коррумпированный (CNN) |
Alex_Odeychuk |
399 |
15:16:23 |
eng-rus |
.רֵטוֹ |
utterly |
насквозь |
Alex_Odeychuk |
400 |
15:15:33 |
eng-rus |
|
legally baseless |
не имеющий предусмотренных законом оснований (CNN) |
Alex_Odeychuk |
401 |
15:14:59 |
eng-rus |
.תקשור |
report with objectivity, professionalism, and integrity |
объективно, профессионально и честно освещать события (CNN) |
Alex_Odeychuk |
402 |
15:14:16 |
eng-rus |
.תקשור |
muzzle the voice of free press |
заткнуть рот свободной прессе (CNN) |
Alex_Odeychuk |
403 |
15:13:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
inputs, internals and outputs/result |
входные параметры, внутренние переменные, выходные параметры и результат |
ssn |
404 |
15:12:37 |
eng-rus |
|
terminal decline |
необратимый спад (continuing to get worse until the end is reached macmillandictionary.com) |
tatikoma |
405 |
15:10:11 |
eng-rus |
.הִיסט |
after the fall of the Soviet Union |
после распада Советского Союза (CNN) |
Alex_Odeychuk |
406 |
15:08:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
internals |
внутренние переменные |
ssn |
407 |
15:08:16 |
rus-bul |
|
Закон о государственных сборах и пошлинах |
ЗДТ Закон за държавните такси |
Soulbringer |
408 |
15:08:00 |
eng-rus |
.שירות |
give their lives in the service of their country |
отдать жизнь на службе Родине (CNN) |
Alex_Odeychuk |
409 |
15:07:40 |
eng-rus |
|
specifically |
если говорить конкретнее |
I. Havkin |
410 |
15:06:29 |
rus-bul |
ן;.נדל&q |
сбор за внесение записи |
такса за вписване |
Soulbringer |
411 |
15:05:58 |
eng-rus |
.שירות |
HQS |
Центр (сокр. от "Headquarters station") |
Alex_Odeychuk |
412 |
15:05:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
outputs |
выходные параметры |
ssn |
413 |
15:04:43 |
eng-rus |
.שירות |
cryptonym |
оперативный псевдоним |
Alex_Odeychuk |
414 |
15:04:38 |
rus-bul |
ן;.נדל&q |
регистрационная книга записей |
партидна книга |
Soulbringer |
415 |
15:03:20 |
rus-bul |
.מִסְח |
книга записи поступающих товаров |
партидна книга |
Soulbringer |
416 |
15:02:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
outputs/result |
выходные параметры и результат |
ssn |
417 |
15:02:21 |
eng-rus |
|
Overall |
всё это ... (There may be a limited range of adjustments that can be performed. As a result, extensive cleaning may be required... This may add unaccetable costs to vehicle operation, in addition to warranty issues. Overall, a vehicle customer satisfaction may be reduced. (Всё это может привести к тому, что...)) |
I. Havkin |
418 |
15:01:14 |
eng-rus |
|
overall |
всё это |
I. Havkin |
419 |
14:59:42 |
eng-rus |
|
this may be due to the fact that |
это может объясняться тем, что |
Stas-Soleil |
420 |
14:58:30 |
eng-rus |
|
this may be due to |
это может объясняться |
Stas-Soleil |
421 |
14:57:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
typed functions |
типизированные функции |
ssn |
422 |
14:51:31 |
eng-rus |
|
recognize |
выяснять (The inventors have recognized that ionized air cabe be advantageously used to reduce engine component degradation.) |
I. Havkin |
423 |
14:51:05 |
rus-bul |
ן;.נדל&q |
Закон о собственности и Инструкции по внесению записей |
ЗС/ПВ Закон за собствеността/Правилник за вписванията |
Soulbringer |
424 |
14:46:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
control structure overloading |
перегрузка управляющих конструкций (IBM) |
Alex_Odeychuk |
425 |
14:39:54 |
eng-rus |
|
in addition to |
не считая (контекстное значение) This may add unacceptable costs to vehicle operation, in addition to warranty issues.) |
I. Havkin |
426 |
14:39:29 |
rus-bul |
|
пропорциональный сбор |
пропорционална такса |
Soulbringer |
427 |
14:37:31 |
rus-bul |
|
удостоверенный материальный интерес |
удостоверяван материален интерес |
Soulbringer |
428 |
14:26:05 |
eng-rus |
|
Try this for size! |
вот тебе! |
English fluently |
429 |
14:18:29 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
yack |
тошнить |
Albonda |
430 |
14:15:25 |
eng-rus |
.גנטיק |
trinucleotide repeat expansion |
экспансия тринуклеотидных повторов (triplet repeat expansion) |
white_canary |
431 |
14:05:40 |
rus-pol |
|
конкурсное управление |
zarząd komisaryczny |
Soulbringer |
432 |
14:02:08 |
rus-ger |
.לא רש |
половой член |
Pfriem |
Ivango |
433 |
13:55:58 |
rus-pol |
|
основное общество |
jednostka dominująca |
Soulbringer |
434 |
13:55:35 |
rus-pol |
|
материнское общество |
jednostka dominująca (Хозяйственное общество, которое обладает возможностью определять решения иного (дочернего) хозяйственного общества в силу преобладающего участия в его уставном капитале, либо в соответствии с заключенным между ними договором, либо иным образом.) |
Soulbringer |
435 |
13:54:16 |
rus-ger |
|
подъём по тревоге |
Alarm |
Andrey Truhachev |
436 |
13:48:23 |
rus-ger |
|
близко к полудню |
in den Mittagsstunden |
Andrey Truhachev |
437 |
13:48:20 |
rus-pol |
|
консолидированный годовой финансовый отчёт |
skonsolidowane roczne sprawozdanie finansowe |
Soulbringer |
438 |
13:48:07 |
eng-rus |
|
in the lunchtime hours |
близко к полудню |
Andrey Truhachev |
439 |
13:47:50 |
eng-rus |
.מיקרו |
cable company |
поставщик услуг кабельного телевидения |
crimea |
440 |
13:47:31 |
eng-rus |
|
in the midday hours |
близко к полудню |
Andrey Truhachev |
441 |
13:47:19 |
eng-rus |
|
during the midday hours |
близко к полудню |
Andrey Truhachev |
442 |
13:47:06 |
eng-rus |
|
around noon |
близко к полудню |
Andrey Truhachev |
443 |
13:46:55 |
eng-rus |
|
around midday |
близко к полудню |
Andrey Truhachev |
444 |
13:42:10 |
eng-rus |
|
if I remember rightly |
если я не ошибаюсь |
TatEsp |
445 |
13:40:29 |
eng-rus |
|
in the midday hours |
в околообеденное время |
Andrey Truhachev |
446 |
13:38:41 |
eng-rus |
|
during the midday hours |
в околообеденное время |
Andrey Truhachev |
447 |
13:36:58 |
eng-rus |
|
around noon |
в околообеденное время |
Andrey Truhachev |
448 |
13:36:38 |
eng-rus |
.מכשיר |
diagnostic switch |
диагностический переключатель |
igisheva |
449 |
13:35:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
result type of the function |
тип результата функции |
ssn |
450 |
13:34:18 |
eng-rus |
|
around midday |
в околообеденное время |
Andrey Truhachev |
451 |
13:33:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
result type of the operation |
тип результата операции |
ssn |
452 |
13:32:50 |
rus-ger |
|
в околообеденное время |
in den Mittagsstunden |
Andrey Truhachev |
453 |
13:32:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
result of the function or operation |
результат функции или операции |
ssn |
454 |
13:29:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
data type of the result of the function or operation |
тип данных результата функции или операции |
ssn |
455 |
13:28:53 |
rus-ger |
.מכוני |
съёмник |
Ausziehwerkzeug |
Io82 |
456 |
13:28:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
data type of the result |
тип данных результата |
ssn |
457 |
13:24:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
data type of the variable to store the result of the overloaded function |
тип данных переменной для хранения результата перегруженной функции |
ssn |
458 |
13:24:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
result of the overloaded function |
результат перегруженной функции |
ssn |
459 |
13:23:59 |
eng-rus |
.מכוני |
sludge |
масляные отложения (напр., на стенках корпуcа масляной заслонки) Sludged throttle bodies may restrict airflow.) |
I. Havkin |
460 |
13:21:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
evaluation of the expression |
вычисление выражения |
ssn |
461 |
13:20:00 |
rus-ger |
.לא רש |
дефектный |
entzwei (duden.de) |
Andrey Truhachev |
462 |
13:19:41 |
rus-ger |
.לא רש |
поломанный |
entzwei (duden.de) |
Andrey Truhachev |
463 |
13:19:25 |
eng-rus |
.הַעפּ |
tricam |
эксцентрик (тип закладного элемента) |
spielbrecher |
464 |
13:19:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
Mouse Over Highlight |
Подсветка при наведении курсора мыши |
Laenoom |
465 |
13:18:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequence of evaluation of the expression |
последовательность вычисления выражения |
ssn |
466 |
13:17:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
sequence of evaluation |
последовательность вычисления (напр., выражения) |
ssn |
467 |
13:17:19 |
rus-ger |
.לא רש |
испорченный |
entzwei |
Andrey Truhachev |
468 |
13:16:00 |
rus-ger |
.לא רש |
сломанный |
entzwei |
Andrey Truhachev |
469 |
13:15:09 |
eng-rus |
.מכשיר |
vactrol |
резисторный оптрон |
carp |
470 |
13:14:19 |
eng-rus |
.כַּלְ |
property value capture |
использование прироста стоимости недвижимости (за счет обложения налогом или недежного обложения (передача части земли), обоснованное повышением цены на недвижимость в результате постройки нового инфраструктурного проекта, напр., дороги) |
A. Bakrayev |
471 |
13:13:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit type conversion of an expression |
явное преобразование типов выражения |
ssn |
472 |
13:13:26 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit type conversion of an expression |
явное преобразование типов данных выражения |
ssn |
473 |
13:11:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
type conversion of an expression |
преобразование типов данных выражения |
ssn |
474 |
13:10:42 |
eng-rus |
.תִכנו |
type conversion of an expression |
преобразование типов выражения |
ssn |
475 |
13:08:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
implicit type conversion of an expression |
неявное преобразование типов выражения |
ssn |
476 |
13:08:36 |
eng-rus |
.תִכנו |
implicit type conversion of an expression |
неявное преобразование типов данных выражения |
ssn |
477 |
13:06:46 |
rus-pol |
.סִפְר |
"Ревизор" |
"Rewizor" (Комедия Н.В. Гоголя) |
Soulbringer |
478 |
13:05:07 |
rus-pol |
|
ревизор |
rewident |
Soulbringer |
479 |
13:04:11 |
rus-pol |
רגון מקצועי;.ז' |
представить экспертное заключение |
złożyć opinię biegłego |
Soulbringer |
480 |
13:04:04 |
rus-dut |
.מֵכָנ |
катушка зажигания |
ontstekingspoel |
taxitank |
481 |
13:02:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
conversion of an expression |
преобразование выражения |
ssn |
482 |
12:59:05 |
rus-ger |
|
полностью занят |
voll besetzt (Von Duden empfohlene Schreibung: voll besetzt) |
Andrey Truhachev |
483 |
12:58:56 |
rus-ger |
|
полностью занят |
vollbesetzt (Von Duden empfohlene Schreibung: voll besetzt) |
Andrey Truhachev |
484 |
12:58:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
type conversion of an expression and of the assignment |
преобразование типов выражения и присваивания |
ssn |
485 |
12:57:25 |
eng-rus |
|
fully occupied |
полностью занят |
Andrey Truhachev |
486 |
12:57:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
implicit type conversion of an expression and of the assignment |
неявное преобразование типов выражения и присваивания |
ssn |
487 |
12:56:55 |
rus |
.נוֹטָ .מנועי |
РД |
регулятор двигателя |
igisheva |
488 |
12:56:25 |
eng-rus |
.מנועי |
engine controller |
регулятор двигателя |
igisheva |
489 |
12:53:40 |
rus-pol |
.רְפוּ |
больничная деятельность |
działalność szpitalu (Пункты 86.1, 86.10 и 86.10.Z согласно Польскому классификатору видов экономическо-хозяйственной деятельности (Polska klasyfikacja działalności).) |
Soulbringer |
490 |
12:53:27 |
eng-rus |
.רְפוּ |
beats per minute |
уд./мин (BPM wikipedia.org) |
alexim |
491 |
12:51:55 |
rus |
.נוֹטָ .מנועי |
КД |
контроллер двигателя |
igisheva |
492 |
12:51:10 |
eng-rus |
.תִכנו |
be implementer specific |
определяться разработчиком |
ssn |
493 |
12:51:01 |
rus-ger |
.רְפוּ |
ключевой рефлекс |
Kennreflex |
Telepanych |
494 |
12:49:32 |
rus-pol |
|
профессиональное учебное заведение для взрослых |
szkola policealna (По сути, это профессиональное училище в польской образовательной системе. Всего за год либо два полицеальная школа даёт возможность получить профессию. Выпускники полицеальных школ достигают звания техника либо специалиста в медицинской, технической, информационной сфере, сфере обслуживания и администрирования.) |
Soulbringer |
495 |
12:47:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
conversion in the language element |
преобразование типа в элементе языка |
ssn |
496 |
12:47:01 |
rus-dut |
.מֵכָנ |
свеча накаливания |
gloeibougie |
taxitank |
497 |
12:45:12 |
rus |
.נוֹטָ .מנועי |
БУД |
блок управления двигателем |
igisheva |
498 |
12:44:25 |
eng-rus |
|
put a line under |
подчеркнуть (all the verbs which...) |
OLGA P. |
499 |
12:44:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
data types of the inputs and outputs of the same kind |
типы данных входных и выходных данных одинакового вида |
ssn |
500 |
12:43:21 |
eng-rus |
.מנועי |
engine controller |
блок управления двигателем |
igisheva |
501 |
12:43:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
inputs and outputs of the same kind |
входные и выходные данные одинакового вида |
ssn |
502 |
12:40:09 |
eng-ger |
|
catch the enemy napping |
den Gegner überrumpeln |
Andrey Truhachev |
503 |
12:39:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
more complex combinations |
более сложные комбинации |
ssn |
504 |
12:39:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
more complex combination |
более сложная комбинация |
ssn |
505 |
12:36:34 |
rus-ger |
|
быть вынужденным быстро сматывать удочки |
zu schneller Flucht gezwungen werden |
Andrey Truhachev |
506 |
12:36:06 |
rus-ger |
|
быть вынужденным быстро пуститься наутёк |
zu schneller Flucht gezwungen werden |
Andrey Truhachev |
507 |
12:36:02 |
eng-rus |
|
petitgrain |
петитгрейн |
Sagoto |
508 |
12:35:29 |
eng-rus |
.תִכנו |
the same kind |
одинаковый вид |
ssn |
509 |
12:34:50 |
eng-rus |
|
butt receptacle |
урна для окурков |
twinkie |
510 |
12:33:51 |
eng-rus |
|
cigarette receptacle |
урна для окурков (wikipedia.org) |
twinkie |
511 |
12:33:05 |
rus-pol |
|
различные виды уборок |
pozostałe sprzątanie (Пункт 81.29 согласно Польскому классификатору видов экономическо-хозяйственной деятельности (Polska klasyfikacja działalności).) |
Soulbringer |
512 |
12:32:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
the same type |
одинаковый тип |
ssn |
513 |
12:27:03 |
eng-rus |
|
title by accretion |
правовой титул в силу приращения |
алешаBG |
514 |
12:26:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
data types of inputs and the outputs/result |
типы данных входных переменных и результата |
ssn |
515 |
12:26:37 |
eng-rus |
|
youth exhibition |
молодёжная выставка |
ad_notam |
516 |
12:24:43 |
rus-pol |
|
уборка |
sprzątanie |
Soulbringer |
517 |
12:24:01 |
eng-rus |
.תִכנו |
inputs and outputs/result of the same kind |
входные переменные и результат одинакового вида |
ssn |
518 |
12:23:17 |
rus-pol |
|
консультации по налогам и налогообложению |
doradztwo podatkowe |
Soulbringer |
519 |
12:21:34 |
rus-ger |
|
застигнуть противника врасплох |
überrumpeln |
Andrey Truhachev |
520 |
12:20:56 |
rus-ger |
|
застать врасплох противника |
den Gegner überrumpeln |
Andrey Truhachev |
521 |
12:20:30 |
eng-rus |
|
derivative title |
производный титул |
алешаBG |
522 |
12:17:14 |
rus-pol |
.חשבונ |
расчётно-бухгалтерская деятельность |
działalność rachunkowo-księgowa |
Soulbringer |
523 |
12:16:59 |
eng-rus |
.תִכנו |
output data of various types |
выходные данные различных типов |
ssn |
524 |
12:14:59 |
rus-ger |
|
столкнуть вниз |
hinabstürzen (duden.de) |
Andrey Truhachev |
525 |
12:14:06 |
eng-rus |
.תִכנו |
output data element |
элемент выходных данных |
ssn |
526 |
12:12:58 |
rus-ger |
|
свалиться вниз |
abstürzen |
Andrey Truhachev |
527 |
12:12:41 |
rus-ger |
|
свалиться вниз |
hinabstürzen |
Andrey Truhachev |
528 |
12:08:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloaded item |
перегруженный элемент |
ssn |
529 |
12:07:52 |
eng-rus |
.תִכנו |
collection of static methods |
коллекция статических методов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
530 |
12:06:34 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloaded element |
перегруженный элемент |
ssn |
531 |
12:06:09 |
eng-ger |
.נַוָט |
bridge crew |
Brückenbesatzung |
Andrey Truhachev |
532 |
12:05:20 |
rus-fre |
מחש. רגון;.ז' |
Компактный режим |
mode compact |
ROGER YOUNG |
533 |
12:04:59 |
eng |
.נוֹטָ .רפואה |
VBM |
Valuable Biologic Material ценный биоматериал |
Val Voron |
534 |
12:03:08 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloaded class element |
перегруженный элемент класса |
ssn |
535 |
12:02:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
class element |
элемент класса |
ssn |
536 |
12:01:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
spawn an independent task |
создавать самостоятельную задачу (IBM) |
Alex_Odeychuk |
537 |
12:00:13 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined elementary data types |
определённые элементарные типы данных |
ssn |
538 |
11:59:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
defined elementary data type |
определённый элементарный тип данных |
ssn |
539 |
11:58:41 |
eng-rus |
.תִכנו |
method guard |
охранное выражение метода (IBM) |
Alex_Odeychuk |
540 |
11:58:03 |
eng-rus |
.תִכנו |
list comprehension |
генератор списка |
Alex_Odeychuk |
541 |
11:57:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
list comprehension |
абстракция списков |
Alex_Odeychuk |
542 |
11:56:49 |
rus-ger |
|
сорваться вниз |
abstürzen |
Andrey Truhachev |
543 |
11:56:45 |
eng-rus |
.תִכנו |
guard |
охранное выражение (IBM; логическое выражение, которое предназначено для ограничения вычислительных процессов и выбора варианта вычислений) |
Alex_Odeychuk |
544 |
11:56:05 |
rus-ger |
|
сорваться вниз |
hinabstürzen |
Andrey Truhachev |
545 |
11:55:48 |
eng-rus |
.תִכנו |
guard |
охраняющее выражение (IBM) |
Alex_Odeychuk |
546 |
11:52:40 |
eng-rus |
.תִכנו |
garbage collection |
автоматическое управление освобождением динамической памяти (IBM; из кн.: Михалкович С.С. Объектно-ориентированное программирование на языке C#: учебное пособие. – Ростов-на-Дону: Изд-во ЮФУ, 2008) |
Alex_Odeychuk |
547 |
11:48:32 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloaded language element |
перегруженный элемент языка |
ssn |
548 |
11:48:17 |
eng-rus |
.תִכנו |
imperative, garbage-collected, object-oriented language |
язык императивного объектно-ориентированного программирования с автоматическим управлением освобождением динамической памяти (IBM) |
Alex_Odeychuk |
549 |
11:47:54 |
eng-rus |
|
unmarketable title |
неполноценный, сомнительный правовой титул |
алешаBG |
550 |
11:47:26 |
rus-pol |
.מִסְח |
предмет домашнего пользования |
artykuł użytku domowego |
Soulbringer |
551 |
11:46:52 |
rus-dut |
.מֵכָנ |
игольчатые подшипники |
naaldlagers |
taxitank |
552 |
11:46:03 |
eng-rus |
.טכנול |
garbage-collected |
с автоматическом управлением освобождением динамической памяти (IBM; из кн.: Михалкович С.С. Объектно-ориентированное программирование на языке C#: учебное пособие. – Ростов-на-Дону: Изд-во ЮФУ, 2008; автоматическое управление освобождением динамической памяти означает, что язык программирования не нуждается в деструкторах классов) |
Alex_Odeychuk |
553 |
11:44:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
input data elements of various types within a generic data type |
элементы входных данных различных типов в пределах родового типа данных |
ssn |
554 |
11:44:25 |
rus-ger |
|
по собственной инициативе |
eigenem Entschluss |
Andrey Truhachev |
555 |
11:42:38 |
rus-pol |
|
в другом месте |
gdzie indziej |
Soulbringer |
556 |
11:42:02 |
eng-rus |
|
objectless art |
беспредметное искусство |
ad_notam |
557 |
11:41:56 |
eng-rus |
.תִכנו |
syntax extension |
расширение синтаксиса (IBM) |
Alex_Odeychuk |
558 |
11:41:25 |
eng-rus |
.תִכנו |
model of concurrency and distribution |
модель параллельной распределённой обработки данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
559 |
11:40:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
data of various types |
данные различных типов |
ssn |
560 |
11:40:23 |
eng-rus |
.תִכנו |
distributed loop |
распределённый цикл (с распределенным выполнением шагов цикла на разных вычислительных узлах; IBM) |
Alex_Odeychuk |
561 |
11:39:51 |
eng-rus |
.תִכנו |
input data of various types |
входные данные различных типов |
ssn |
562 |
11:39:16 |
eng-rus |
.תִכנו |
parallelized |
параллелизованный |
Alex_Odeychuk |
563 |
11:38:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
parallelized loop |
распараллеленный цикл (IBM) |
Alex_Odeychuk |
564 |
11:37:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
scheduling and placement facilities |
средства диспетчеризации и размещения ресурсов (IBM) |
Alex_Odeychuk |
565 |
11:37:11 |
rus-pol |
|
предмет основной деятельности |
przedmiot przeważającej działalności |
Soulbringer |
566 |
11:35:24 |
eng-rus |
.תִכנו |
embedded domain specific language |
встроенный предметно-ориентированный язык (IBM) |
Alex_Odeychuk |
567 |
11:34:45 |
rus-pol |
.מִסְח |
неспециализированная оптовая продажа |
sprzedaż hurtowa niewyspecjalizowana |
Soulbringer |
568 |
11:34:36 |
eng-rus |
.רְפוּ |
pseudohyperkalemia |
псевдогиперкалиемия |
CopperKettle |
569 |
11:34:12 |
eng-rus |
.תִכנו |
model of concurrency and distribution |
модель многопоточной распределённой обработки данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
570 |
11:32:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
concurrency model |
модель многопоточной обработки данных (IBM) |
Alex_Odeychuk |
571 |
11:32:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
concurrency model |
модель многопоточной обработки (IBM) |
Alex_Odeychuk |
572 |
11:32:19 |
rus-ger |
|
юридически обязывающая подпись |
rechtsverbindliche Unterschrift |
Katrin Denev1 |
573 |
11:30:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
obfuscator |
обфускатор (программа, запутывающая код) |
Laenoom |
574 |
11:28:46 |
rus-pol |
|
доверенность |
prokura |
Soulbringer |
575 |
11:26:14 |
eng-rus |
.תִכנו |
element of input data |
элемент входных данных |
ssn |
576 |
11:25:46 |
eng-rus |
.תִכנו |
input data element |
элемент входных данных |
ssn |
577 |
11:19:35 |
rus-pol |
|
надзорный совет |
rada nadzorcza |
Soulbringer |
578 |
11:18:03 |
rus-pol |
|
наблюдательный совет |
rada nadzorcza (Согласно ФЗ "Об акционерных обществах" и ФЗ "Об обществах с ограниченной ответственностью", понятие "Наблюдательный совет" является синонимом понятию "Совет директоров".) |
Soulbringer |
579 |
11:16:58 |
eng-rus |
.תִכנו |
run time performance |
производительность кода во время выполнения (говоря о производительности программного кода; IBM) |
Alex_Odeychuk |
580 |
11:16:24 |
rus-fre |
מחש. רגון;.ז' |
видеоотзывы |
commentaires vidéos |
ROGER YOUNG |
581 |
11:15:35 |
eng-rus |
.אֵקוֹ |
important plant areas |
ключевые ботанические территории |
Harry Johnson |
582 |
11:15:23 |
eng-rus |
.ציטוט |
at no cost in |
без ущерба для |
Alex_Odeychuk |
583 |
11:14:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
change to the syntax |
изменение синтаксиса (IBM) |
Alex_Odeychuk |
584 |
11:14:32 |
eng-rus |
|
in urban areas |
в пределах города |
Andrey Truhachev |
585 |
11:14:02 |
eng-rus |
|
within the limits of the city |
в пределах городской черты |
Andrey Truhachev |
586 |
11:13:47 |
eng-rus |
|
in the city area |
в пределах города |
Andrey Truhachev |
587 |
11:13:24 |
rus-ger |
|
в пределах города |
im Stadtgebiet |
Andrey Truhachev |
588 |
11:10:02 |
eng-rus |
.אידיו |
all sizzle and no steak |
много шума на пустом месте |
Fyrvaktare |
589 |
11:09:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
implicit type conversion with typed functions |
неявное преобразование типов типизированными функциями |
ssn |
590 |
11:09:03 |
eng-rus |
.אידיו |
all sizzle and no steak |
разочаровывающий (о событии или человеке) |
Fyrvaktare |
591 |
11:04:21 |
eng-rus |
.תִכנו |
usage in FBD language |
использование в языке FBD |
ssn |
592 |
10:48:44 |
eng-rus |
|
in the city area |
в городской черте |
Andrey Truhachev |
593 |
10:48:19 |
eng-rus |
|
in the city area |
в городской зоне |
Andrey Truhachev |
594 |
10:47:49 |
eng-ger |
|
in the city area |
im Stadtgebiet |
Andrey Truhachev |
595 |
10:47:33 |
eng-rus |
|
in the city area |
на территории города |
Andrey Truhachev |
596 |
10:46:31 |
rus-ger |
|
в городской зоне |
im Stadtgebiet |
Andrey Truhachev |
597 |
10:42:27 |
eng-rus |
|
otherworldly |
из другого мира |
ad_notam |
598 |
10:41:43 |
rus-ger |
|
на территории города |
im Stadtgebiet |
Andrey Truhachev |
599 |
10:37:29 |
rus-ger |
|
танки с пехотой на броне |
Panzer mit aufgesessener Infanterie |
Andrey Truhachev |
600 |
10:34:00 |
rus-ger |
|
вооружённый |
gewaltsam (gewaltsamer Grenzdurchbruch-(вооружённый) прорыв границы) |
Andrey Truhachev |
601 |
10:24:04 |
rus-spa |
.רְפוּ |
креатинкиназа |
CK |
ornella_chelyabinsk |
602 |
10:22:30 |
eng-rus |
|
enjoyable |
весёлый |
Alex Lilo |
603 |
10:21:17 |
eng-rus |
|
fun-filled |
весёлый |
Alex Lilo |
604 |
10:19:44 |
ger |
.נוֹטָ |
Schützenregiment |
S.R. |
Andrey Truhachev |
605 |
10:19:11 |
ger |
.נוֹטָ |
Schützenregiment |
Schtz.Rg. |
Andrey Truhachev |
606 |
10:18:05 |
ger |
|
Schtz.Rg. |
Schützenregiment |
Andrey Truhachev |
607 |
10:17:19 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit overloaded type conversion |
явное преобразование перегруженного типа данных |
ssn |
608 |
10:16:31 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit overloaded type conversion |
явное преобразование перегруженного типа |
ssn |
609 |
10:15:00 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloaded type conversion |
преобразование перегруженного типа данных |
ssn |
610 |
10:14:43 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloaded type conversion |
преобразование перегруженного типа |
ssn |
611 |
10:04:15 |
eng-rus |
.תִכנו |
overloaded type |
перегруженный тип |
ssn |
612 |
10:00:30 |
eng-rus |
.תִכנו |
implicit type conversion |
неявное преобразование типа данных |
ssn |
613 |
9:59:06 |
eng-rus |
.גֵאוֹ |
geographical outline |
географическая справка |
Harry Johnson |
614 |
9:59:05 |
rus-spa |
.רְפוּ |
гемоглобин |
HB |
ornella_chelyabinsk |
615 |
9:57:20 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit type conversion |
явное преобразование типа данных |
ssn |
616 |
9:56:44 |
eng-rus |
.טֶכנו |
aux cable |
дополнительный кабель (напр., для входа внешнего сигнала) |
WiseSnake |
617 |
9:54:35 |
eng-rus |
.תִכנו |
usage in ST language |
использование в языке ST |
ssn |
618 |
9:53:24 |
rus-spa |
.רְפוּ |
интервал PR |
PR (показатель ЭКГ) |
ornella_chelyabinsk |
619 |
9:53:18 |
rus-pol |
|
сделать заявление |
złożyć oświadczenie (np. "Premier Nevill Chamberlain 31 marca 1939 roku złożył oświadczenie, że w razie agresji niemieckiej Wielka Brytania wspomoże Polskę." /Премьер-министр Невилл Чемберлен 31 марта 1939 года сделал заявление [= заявил], что в случае немецкой агрессии Великобритания поможет Польше./) |
Soulbringer |
620 |
9:52:04 |
eng-rus |
.תִכנו |
explicit vs. implicit type conversion |
сравнение явных и неявных преобразований типов |
ssn |
621 |
9:51:08 |
rus-spa |
.רְפוּ |
гематокрит, гематокритное число |
HTO (HCT то же значение) |
ornella_chelyabinsk |
622 |
9:49:35 |
rus-pol |
|
делать заявление |
składać oświadczenie |
Soulbringer |
623 |
9:49:00 |
rus-pol |
|
подать заявление |
złożyć podanie |
Soulbringer |
624 |
9:48:55 |
eng-rus |
.תִכנו |
type declaration |
объявление типа данных |
ssn |
625 |
9:48:40 |
rus-pol |
|
подавать заявление |
składać podanie |
Soulbringer |
626 |
9:45:59 |
rus-ger |
.אידיו |
заполучить в свои руки |
in die Hand bringen |
Andrey Truhachev |
627 |
9:45:22 |
eng-rus |
.תִכנו |
examples of the data type conversion |
примеры преобразования типов данных |
ssn |
628 |
9:42:37 |
eng-rus |
.תִכנו |
possible conversion paths |
возможные пути преобразования |
ssn |
629 |
9:41:44 |
ger-rus |
.מכוני |
Bügel |
защитный брус |
Sonn |
630 |
9:41:39 |
eng-rus |
.תִכנו |
conversion paths |
пути преобразования |
ssn |
631 |
9:41:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
conversion path |
путь преобразования |
ssn |
632 |
9:39:56 |
eng-rus |
|
in high winds |
при сильном ветре (Large MR-fluid dampers are also being used for stabilizing bridges to steady it in high winds) |
Гевар |
633 |
9:37:54 |
eng-rus |
.תִכנו |
data type conversions which are supported by implicit type conversion |
преобразования типов данных, поддерживаемые неявным преобразованием типов данных |
ssn |
634 |
9:34:24 |
rus-pol |
|
единоличное правление |
zarząd jednoosobowy |
Soulbringer |
635 |
9:34:08 |
rus-ger |
|
холоднотянутый о металле |
kaltverformt |
Sonn |
636 |
9:31:28 |
eng-rus |
.תִכנו |
conflicts with the used character set |
конфликты с используемыми наборами символов |
ssn |
637 |
9:30:57 |
eng-rus |
.תִכנו |
conflict with the used character set |
конфликт с используемым набором символов |
ssn |
638 |
9:26:53 |
eng-rus |
.הובלה |
dynamic track stabilizer |
динамический стабилизатор пути |
felog |
639 |
9:25:44 |
eng-rus |
.תִכנו |
used character set |
используемый набор символов |
ssn |
640 |
9:25:02 |
rus-ger |
.אידיו |
передать в чьи-либо руки |
in die Hand bringen |
Andrey Truhachev |
641 |
9:23:45 |
eng-rus |
.לא רש |
hyped |
в предвкушении |
aldrignedigen |
642 |
9:20:14 |
rus-ger |
.אידיו |
прибрать к рукам |
in die Hand bringen (Mit dieser wilden Privatisierung will man das Leben von Milliarden Menschen in die Hand weniger bringen.) |
Andrey Truhachev |
643 |
9:19:05 |
eng-rus |
.חַקלָ |
acid detergent lignin |
кислотный детергентный лигнин |
Renaissance |
644 |
9:09:15 |
eng-rus |
.רְפוּ |
patient-related factors |
факторы, связанные с пациентом |
CopperKettle |
645 |
9:02:16 |
eng-rus |
.רפואת |
crown preparation |
подготовка под коронку ("tooth stump crown preparation" – подготовка культи зуба под коронку) |
CopperKettle |
646 |
8:18:18 |
eng-rus |
.נדיר |
impression |
импрессия |
Супру |
647 |
8:06:03 |
eng-rus |
.רפואה |
biological work |
работа с биоматериалом |
Val Voron |
648 |
7:42:49 |
eng-rus |
.תִכנו |
possible implementer dependent behavior |
возможные функциональные возможности, реализованные разработчиком |
ssn |
649 |
7:42:09 |
eng-rus |
.תִכנו |
implementer dependent behavior |
функциональные возможности, реализованные разработчиком |
ssn |
650 |
6:54:59 |
eng-rus |
|
airy |
эфирный |
Супру |
651 |
6:50:24 |
eng-rus |
.נדיר |
unearthly |
надмирный |
Супру |
652 |
6:47:41 |
eng-rus |
.נדיר |
airy |
надмирный |
Супру |
653 |
6:46:06 |
eng-rus |
.נדיר |
superterrestrial |
надмирный |
Супру |
654 |
6:45:25 |
eng-rus |
.נדיר |
supermundane |
надмирный |
Супру |
655 |
6:33:55 |
eng-rus |
.נדיר |
hopelessness |
беспросветье |
Супру |
656 |
5:52:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfairly |
несправедливо |
Gruzovik |
657 |
5:51:34 |
eng-rus |
Gruzovik |
not capable |
неспособный |
Gruzovik |
658 |
5:48:11 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
slow |
неспорый |
Gruzovik |
659 |
5:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
indisputable |
неспорный |
Gruzovik |
660 |
5:43:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonspontaneous |
неспонтанный |
Gruzovik |
661 |
5:43:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
agitation |
неспокойствие |
Gruzovik |
662 |
5:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
erratic |
неспокойный |
Gruzovik |
663 |
5:39:51 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
awkward |
несподручный |
Gruzovik |
664 |
5:34:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
leisurely |
неспешный |
Gruzovik |
665 |
5:33:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
leisurely |
неспешно |
Gruzovik |
666 |
5:32:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
unspecific |
неспецифический |
Gruzovik |
667 |
5:31:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonspecialized |
неспециальный |
Gruzovik |
668 |
5:30:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonspecialist |
неспециалист |
Gruzovik |
669 |
5:29:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonsintering |
неспекающийся |
Gruzovik |
670 |
5:28:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsoldered |
неспаянный |
Gruzovik |
671 |
5:26:50 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
aspastic |
неспастический |
Gruzovik |
672 |
5:25:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
not falling |
неспадающий |
Gruzovik |
673 |
5:24:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
inarticulated |
несочленённый |
Gruzovik |
674 |
5:21:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonpreservation |
несохранение |
Gruzovik |
675 |
5:20:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
unprosperous |
несостоятельный |
Gruzovik |
676 |
5:19:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
modest means |
несостоятельность |
Gruzovik |
677 |
5:18:24 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
failure of the respiratory center |
несостоятельность дыхательного центра |
Gruzovik |
678 |
5:13:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonderived |
несоставной |
Gruzovik |
679 |
5:12:18 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
extreme |
несосветный (= несусветный) |
Gruzovik |
680 |
5:10:21 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
extreme |
несосветимый (= несусветный) |
Gruzovik |
681 |
5:08:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
low-grade |
несортовой |
Gruzovik |
682 |
5:06:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unpicked |
несорванный |
Gruzovik |
683 |
5:03:06 |
eng-rus |
.לימוד |
cultural artifact |
памятник материальной культуры (US wikipedia.org, wikipedia.org) |
ilghiz |
684 |
5:02:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonresistant |
несопротивляющийся |
Gruzovik |
685 |
5:00:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompatibility |
несопоставимость |
Gruzovik |
686 |
4:59:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
not correlative |
несоотносительный |
Gruzovik |
687 |
4:59:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of correlation |
несоотносительность |
Gruzovik |
688 |
4:58:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
non-correlative |
несоотносимый |
Gruzovik |
689 |
4:43:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompatibility of temperaments |
несоответствие характеров |
Gruzovik |
690 |
4:42:15 |
eng-rus |
Gruzovik |
noncorrespondence |
несоответствие |
Gruzovik |
691 |
4:38:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
not corresponding to |
несоответственный |
Gruzovik |
692 |
4:38:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
incongruously |
несоответственно |
Gruzovik |
693 |
4:37:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
misaligned |
несоосный |
Gruzovik |
694 |
4:35:59 |
eng-rus |
|
foreign currency account |
в/с |
Ker-online |
695 |
4:34:23 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
uncommunicative |
несообщительный (= необщительный) |
Gruzovik |
696 |
4:34:04 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
avoidant |
несообщительный (= необщительный) |
Gruzovik |
697 |
4:33:53 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
unsociable |
несообщительный (= необщительный) |
Gruzovik |
698 |
4:33:44 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
antisocial |
несообщительный (= необщительный) |
Gruzovik |
699 |
4:33:34 |
eng-rus |
|
International Joint-Stock Bank |
МАБ (в названии) |
Ker-online |
700 |
4:32:53 |
rus |
.נוֹטָ |
МАБ |
международный акционерный банк |
Ker-online |
701 |
4:24:23 |
eng-rus |
.נִשׂג |
awe-inspiring |
грандиозный (Some of the most expansive and awe-inspiring views can be found in this rugged country.) |
Liv Bliss |
702 |
4:22:06 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonintercourse |
несообщение |
Gruzovik |
703 |
4:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
irrelevant |
несообразный |
Gruzovik |
704 |
4:19:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompatability |
несообразность |
Gruzovik |
705 |
4:18:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
slow-wittedness |
несообразительность |
Gruzovik |
706 |
4:17:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
manifest |
несомнительный (= несомненный) |
Gruzovik |
707 |
4:17:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
apparent |
несомнительный (= несомненный) |
Gruzovik |
708 |
4:17:25 |
eng-rus |
Gruzovik |
obvious |
несомнительный (= несомненный) |
Gruzovik |
709 |
4:17:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
undeniable |
несомнительный (= несомненный) |
Gruzovik |
710 |
4:17:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
unquestionable |
несомнительный (= несомненный) |
Gruzovik |
711 |
4:16:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
undoubted |
несомнительный (= несомненный) |
Gruzovik |
712 |
4:16:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
indubitable |
несомнительный (= несомненный) |
Gruzovik |
713 |
4:15:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
obviousness |
несомнительность (= несомненность) |
Gruzovik |
714 |
4:15:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
certitude |
несомнительность (= несомненность) |
Gruzovik |
715 |
4:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
certainty |
несомнительность (= несомненность) |
Gruzovik |
716 |
4:12:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
without any question |
несомненно |
Gruzovik |
717 |
4:11:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
undoubting |
несомневающийся |
Gruzovik |
718 |
4:10:32 |
eng-rus |
Gruzovik |
not close |
несомкнутый |
Gruzovik |
719 |
4:04:06 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
get nothing for one's pains |
уйти несолоно хлебавши |
Gruzovik |
720 |
4:00:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
unimpressive |
несолидный |
Gruzovik |
721 |
3:59:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
disjointed |
несолидарный |
Gruzovik |
722 |
3:59:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
act disjointedly |
действовать несолидарно |
Gruzovik |
723 |
3:58:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsoldierly |
несолдатский |
Gruzovik |
724 |
3:57:42 |
eng-rus |
Gruzovik |
invincible |
несокрушимый |
Gruzovik |
725 |
3:54:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonconvocation |
несозыв |
Gruzovik |
726 |
3:54:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
unripe |
несозревший |
Gruzovik |
727 |
3:53:56 |
eng-rus |
Gruzovik .פּוֹל |
politically-ignorant masses |
несознательные массы |
Gruzovik |
728 |
3:53:10 |
eng-rus |
Gruzovik .פּוֹל |
politically ignorant |
несознательный |
Gruzovik |
729 |
3:52:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
irresponsible |
несознательный |
Gruzovik |
730 |
3:52:17 |
eng-rus |
Gruzovik .פּוֹל |
political backwardness |
несознательность |
Gruzovik |
731 |
3:51:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
irresponsibility |
несознательность |
Gruzovik |
732 |
3:51:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
inconscient |
несознанный (= неосознанный) |
Gruzovik |
733 |
3:51:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
unperceived |
несознанный (= неосознанный) |
Gruzovik |
734 |
3:47:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncaused |
несозданный |
Gruzovik |
735 |
3:46:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
out-of-date |
несозвучный эпохе |
Gruzovik |
736 |
3:45:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissonant to |
несозвучный |
Gruzovik |
737 |
3:44:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
unjoinable |
несоединимый |
Gruzovik |
738 |
3:43:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
sugar-free |
несодержащий сахара |
Gruzovik |
739 |
3:43:10 |
eng-rus |
Gruzovik |
not containing |
несодержащий |
Gruzovik |
740 |
3:42:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
not bent |
несогнутый |
Gruzovik |
741 |
3:42:16 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
refusal |
несоглашение |
Gruzovik |
742 |
3:41:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
lacking coordination |
несогласованный |
Gruzovik |
743 |
3:40:45 |
eng-rus |
Gruzovik |
noncoordination |
несогласованность |
Gruzovik |
744 |
3:39:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonagreement |
несогласование |
Gruzovik |
745 |
3:39:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompatible with |
несогласный |
Gruzovik |
746 |
3:39:01 |
eng-rus |
Gruzovik .מוּסִ |
discordant singing |
несогласное пение |
Gruzovik |
747 |
3:38:03 |
eng-rus |
Gruzovik .בַּלש |
nonconsonantal feature |
несогласность |
Gruzovik |
748 |
3:37:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
disagreement |
несогласность |
Gruzovik |
749 |
3:37:05 |
eng-rus |
|
become current |
исполнить (обязательства) |
Лемурчик |
750 |
3:36:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
not agreeing to/with |
несогласный |
Gruzovik |
751 |
3:31:58 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
discord |
несогласица |
Gruzovik |
752 |
3:31:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
refusal |
несогласие |
Gruzovik |
753 |
3:30:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
noncontemporary |
несовременный |
Gruzovik |
754 |
3:30:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
unperverted |
несовращённый |
Gruzovik |
755 |
3:29:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of convergence |
несовпадение |
Gruzovik |
756 |
3:27:26 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
irreconcilability |
несовместность (= несовместимость) |
Gruzovik |
757 |
3:27:19 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
incongruity |
несовместность (= несовместимость) |
Gruzovik |
758 |
3:26:30 |
eng-rus |
.ווּלג |
what the fuck is going on? |
что за нахуй? |
Мастер |
759 |
3:24:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompatibly |
несовместимо |
Gruzovik |
760 |
3:24:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
unconscientious |
несоветливый |
Gruzovik |
761 |
3:21:43 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
merenchyma |
несовершенная ткань (tissue composed of spheroidal cells) |
Gruzovik |
762 |
3:18:37 |
eng-rus |
Gruzovik .בּוֹט |
declinous |
несовершенный (bending downward in a curve) |
Gruzovik |
763 |
3:18:04 |
eng-rus |
Gruzovik .זיהוי |
uncommitted of crime |
несовершенный |
Gruzovik |
764 |
3:17:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
incompletion |
несовершенность |
Gruzovik |
765 |
3:17:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
minor |
несовершеннолетняя |
Gruzovik |
766 |
3:13:40 |
eng-rus |
Gruzovik |
dismantled |
несобранный |
Gruzovik |
767 |
3:08:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
not observed |
несоблюдаемый |
Gruzovik |
768 |
3:08:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
unseductive |
несоблазнительный |
Gruzovik |
769 |
3:07:58 |
eng-rus |
Gruzovik |
untempted |
несоблазнённый |
Gruzovik |
770 |
3:07:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
noncollective |
несобирательный |
Gruzovik |
771 |
3:07:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
of milk unskimmed |
неснятый |
Gruzovik |
772 |
3:05:39 |
eng-rus |
Gruzovik .חַקלָ |
of crops ungathered |
неснятый |
Gruzovik |
773 |
3:04:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
of milk unskimmed |
неснятой |
Gruzovik |
774 |
3:03:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
unbearable |
несносный |
Gruzovik |
775 |
3:02:24 |
eng-rus |
Gruzovik |
intolerable |
несносимый (= несносный) |
Gruzovik |
776 |
3:02:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
insupportable |
несносимый (= несносный) |
Gruzovik |
777 |
3:01:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
not clever |
несноровистый |
Gruzovik |
778 |
3:01:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
not carried away |
неснесённый |
Gruzovik |
779 |
2:43:13 |
eng-rus |
Gruzovik .פוֹנֵ |
nonpalatalized |
несмягчённый |
Gruzovik |
780 |
2:42:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonsoftening |
несмягчающий |
Gruzovik |
781 |
2:41:42 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
silly little chap |
несмышлёныш (= несмыслёныш) |
Gruzovik |
782 |
2:41:13 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
slow-witted |
несмышлёный |
Gruzovik |
783 |
2:40:30 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
silly little chap |
несмышлёнок (= несмыслёныш) |
Gruzovik |
784 |
2:39:38 |
eng-rus |
Gruzovik .פוֹנֵ |
nonplosiveness |
несмычность |
Gruzovik |
785 |
2:39:11 |
eng-rus |
Gruzovik |
not washed off |
несмытый |
Gruzovik |
786 |
2:38:33 |
eng-rus |
Gruzovik .בַּלש |
nondistinctive |
несмыслоразличительный |
Gruzovik |
787 |
2:37:47 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
silly little chap |
несмысель (= несмыслёныш) |
Gruzovik |
788 |
2:37:32 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
silly little chap |
несмыслёныш |
Gruzovik |
789 |
2:24:50 |
eng-rus |
|
colorful |
многоцветный |
Супру |
790 |
2:22:01 |
eng-rus |
|
variegated |
многоцветный |
Супру |
791 |
2:04:13 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
silly little chap |
несмыслёнок (= несмыслёныш) |
Gruzovik |
792 |
2:02:54 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
unable to understand |
несмысленный |
Gruzovik |
793 |
2:02:19 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
unreasonableness |
несмысленность |
Gruzovik |
794 |
2:00:22 |
eng-rus |
Gruzovik |
ineffaceable |
несмываемый |
Gruzovik |
795 |
1:59:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
fearless |
несмущающийся |
Gruzovik |
796 |
1:57:19 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
lack of supervision |
несмотрение |
Gruzovik |
797 |
1:57:01 |
rus-ger |
.בְּנִ |
жилплощадь |
Wohnfläche (academic.ru) |
Andrey Truhachev |
798 |
1:56:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfurrowed |
несморщенный |
Gruzovik |
799 |
1:56:31 |
eng-rus |
Gruzovik |
unassembled |
несмонтированный |
Gruzovik |
800 |
1:54:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
unground |
несмолотый |
Gruzovik |
801 |
1:51:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
ceaseless |
несмолкающий (= несмолкаемый) |
Gruzovik |
802 |
1:51:14 |
eng-rus |
Gruzovik |
ceaseless |
несмолкаемый |
Gruzovik |
803 |
1:50:25 |
eng-rus |
.סְלֶנ |
take the piss |
прикалываться (make fun of // joke ): Naw, you're not really fat. I was just taking the piss. • Is Lola being serious or is she just taking the piss?) |
4uzhoj |
804 |
1:48:05 |
eng-rus |
|
lighten one's emotional load |
разгрузиться эмоционально |
VLZ_58 |
805 |
1:46:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonconsolute |
несмешивающийся |
Gruzovik |
806 |
1:45:02 |
eng-rus |
Gruzovik |
numberless |
несметный |
Gruzovik |
807 |
1:44:20 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonlethal |
несмертоносный |
Gruzovik |
808 |
1:43:59 |
eng-rus |
Gruzovik |
undeadly |
несмертельный |
Gruzovik |
809 |
1:42:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
invariable |
несменяемый |
Gruzovik |
810 |
1:39:03 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonwetting |
несмачивание |
Gruzovik |
811 |
1:37:56 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
inconspicuous |
песлышный |
Gruzovik |
812 |
1:37:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
inaudible |
песлышный |
Gruzovik |
813 |
1:36:49 |
eng-rus |
.לא רש |
caper about |
откалывать коленца |
VLZ_58 |
814 |
1:35:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
unimaginable suffering |
неслыханные мучения |
Gruzovik |
815 |
1:34:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
unheard-of impudence |
неслыханная наглость |
Gruzovik |
816 |
1:34:07 |
eng-rus |
Gruzovik |
strange |
неслыханный |
Gruzovik |
817 |
1:33:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
incredibly |
неслыханно |
Gruzovik |
818 |
1:32:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
not accidental |
неслучайный |
Gruzovik |
819 |
1:31:24 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
disobedient person |
неслух |
Gruzovik |
820 |
1:30:53 |
eng-rus |
Gruzovik |
massive |
неслоистый |
Gruzovik |
821 |
1:29:22 |
eng-rus |
.לא רש |
horse around |
откалывать номера |
VLZ_58 |
822 |
1:29:18 |
eng-rus |
Gruzovik |
intectate |
неслоистопокровный |
Gruzovik |
823 |
1:28:52 |
eng-rus |
Gruzovik |
not elaborate |
несложный |
Gruzovik |
824 |
1:28:45 |
eng-rus |
.לא רש |
horse around |
придуриваться |
VLZ_58 |
825 |
1:26:11 |
eng-rus |
Gruzovik .בַּלש |
asyllabic |
неслогообразующий (= неслоговой) |
Gruzovik |
826 |
1:24:59 |
eng-rus |
.ספרות |
nonintuitive |
иллогичный |
Супру |
827 |
1:24:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
unloquacious |
несловоохотливый |
Gruzovik |
828 |
1:24:24 |
eng-rus |
.ספרות |
antilogous |
иллогичный |
Супру |
829 |
1:23:50 |
eng-rus |
.ספרות |
nonintuitive |
алогичный |
Супру |
830 |
1:23:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
antidazzle |
неслепящий |
Gruzovik |
831 |
1:23:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
discordant |
неслаженный |
Gruzovik |
832 |
1:22:34 |
eng-rus |
.אמריק |
kvetch |
раздражать |
VLZ_58 |
833 |
1:22:31 |
eng-rus |
Gruzovik .ייצור |
dry of wine |
несладкий |
Gruzovik |
834 |
1:21:30 |
eng-rus |
.אמריק |
kvell |
радоваться (It is lovely to kvell for friends' and colleagues' success.) |
VLZ_58 |
835 |
1:21:05 |
eng-rus |
Gruzovik .אתנול |
non-Slav |
неславянин |
Gruzovik |
836 |
1:20:33 |
eng-rus |
Gruzovik |
unslackening |
неслабнущий |
Gruzovik |
837 |
1:19:58 |
eng-rus |
|
antilogous |
алогичный |
Супру |
838 |
1:19:21 |
eng-rus |
|
illegitimate |
несообразный |
Супру |
839 |
1:17:19 |
eng-rus |
.ספרות |
inconsecutive |
алогичный |
Супру |
840 |
1:16:39 |
eng-rus |
Gruzovik |
not dull |
нескучный |
Gruzovik |
841 |
1:16:04 |
eng-rus |
Gruzovik |
frank |
нескрытый |
Gruzovik |
842 |
1:15:53 |
eng-rus |
.ספרות |
irrational |
иллогичный |
Супру |
843 |
1:15:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
unconcealed |
нескрываемый |
Gruzovik |
844 |
1:15:22 |
eng-rus |
.ספרות |
irrational |
алогичный |
Супру |
845 |
1:14:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
not modest |
нескромный |
Gruzovik |
846 |
1:14:07 |
eng-rus |
.ספרות |
inconsequential |
алогичный |
Супру |
847 |
1:13:04 |
eng-rus |
.ספרות |
inconsequential |
иррелевантный |
Супру |
848 |
1:11:16 |
eng-rus |
|
inconsequential |
несообразный |
Супру |
849 |
1:11:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
lack of modesty |
нескромность |
Gruzovik |
850 |
1:10:21 |
eng-rus |
|
inconsequent |
несообразный |
Супру |
851 |
1:10:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
immodestly |
нескромно |
Gruzovik |
852 |
1:09:26 |
eng-rus |
Gruzovik |
nondeteriorating |
нескоропортящийся |
Gruzovik |
853 |
1:09:00 |
eng-rus |
Gruzovik |
not copied |
нескопированный |
Gruzovik |
854 |
1:08:31 |
eng-rus |
.ספרות |
inconsequent |
алогичный |
Супру |
855 |
1:05:26 |
eng-rus |
|
illogical |
непоследовательный |
Супру |
856 |
1:03:49 |
eng-rus |
.ספרות |
alogical |
иллогичный |
Супру |
857 |
1:03:12 |
eng-rus |
|
alogical |
нелогичный |
Супру |
858 |
1:02:41 |
eng-rus |
|
alogical |
непоследовательный |
Супру |
859 |
1:02:25 |
rus-ger |
|
наградить грамотой |
die Urkunde verleihen |
Лорина |
860 |
0:59:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
not being declined |
несклоняющийся |
Gruzovik |
861 |
0:58:05 |
eng-rus |
Gruzovik |
indeclinability |
несклоняемость |
Gruzovik |
862 |
0:57:31 |
eng-rus |
Gruzovik .מיושן |
disinclined |
несклонный |
Gruzovik |
863 |
0:57:24 |
eng-rus |
|
birch broom |
берёзовый веник |
VLZ_58 |
864 |
0:55:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
not fluent |
нескладный |
Gruzovik |
865 |
0:55:17 |
eng-rus |
Gruzovik |
awkwardness |
нескладность |
Gruzovik |
866 |
0:54:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
clumsily |
нескладно |
Gruzovik |
867 |
0:52:26 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
nonsense |
нескладица |
Gruzovik |
868 |
0:51:12 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
bumpkin |
нескладёха (masc and fem) |
Gruzovik |
869 |
0:50:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsoured |
нескисший |
Gruzovik |
870 |
0:50:01 |
rus-ger |
.ייצור |
найти себе жильё |
eine Bleibe finden |
Andrey Truhachev |
871 |
0:48:05 |
rus-ger |
.ייצור |
искать жильё |
eine Bleibe suchen (wiktionary.org) |
Andrey Truhachev |
872 |
0:47:46 |
eng-rus |
Gruzovik |
unspeakable |
несказанный |
Gruzovik |
873 |
0:44:56 |
rus-ger |
.לא רש |
крыша над головой |
Bleibe |
Andrey Truhachev |
874 |
0:42:31 |
eng-rus |
|
serious business |
серьёзное явление |
Nika Franchi |
875 |
0:39:45 |
rus-ger |
.שם פר |
Алексей Григорьевич Стаханов |
Alexei Grigorjewitsch Stachanow |
Лорина |
876 |
0:39:30 |
rus-ger |
.לא רש |
подходящее жильё |
eine geeignete Bleibe (Studenten in entspannter Umgebung kennen zu lernen und sich in Ruhe eine geeignete Bleibe für die nachfolgenden Semester zu suchen) |
Andrey Truhachev |
877 |
0:38:45 |
eng-rus |
Gruzovik .מכשיר |
astable |
несинхронизированный (capable of oscillating between two states) |
Gruzovik |
878 |
0:36:36 |
rus-ger |
.הַנהָ |
помощник директора |
Assistent des Direktors |
Лорина |
879 |
0:31:29 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonsyntactic |
несинтаксический |
Gruzovik |
880 |
0:28:43 |
eng-rus |
Gruzovik |
dissymmetric |
несимметрический (= несимметричный) |
Gruzovik |
881 |
0:27:44 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonsymbiotic |
несимбиотический |
Gruzovik |
882 |
0:27:28 |
eng-rus |
Gruzovik |
rather weak |
несильный |
Gruzovik |
883 |
0:26:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
asigmatic |
несигматический |
Gruzovik |
884 |
0:25:45 |
rus-ger |
|
по переводу |
durch die Umsetzung (с одной работы на другую) |
Лорина |
885 |
0:24:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncondensed |
несжатый |
Gruzovik |
886 |
0:23:07 |
rus-ger |
.כְּרִ |
горношахтное оборудование |
Bergwerkausrüstung |
Лорина |
887 |
0:22:36 |
eng-rus |
Gruzovik |
not serious |
несерьёзный |
Gruzovik |
888 |
0:21:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
unfoundedness |
несерьёзность |
Gruzovik |
889 |
0:21:22 |
eng-rus |
|
in the aspect of outward |
с внешней точки зрения |
guiselle |
890 |
0:21:19 |
eng-rus |
Gruzovik |
nongray |
несерый |
Gruzovik |
891 |
0:21:01 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonserial |
несерийный |
Gruzovik |
892 |
0:20:38 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsentimental |
несентиментальный |
Gruzovik |
893 |
0:20:08 |
eng-rus |
Gruzovik |
performance of duties |
несение обязанностей |
Gruzovik |
894 |
0:19:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
carrying out |
несение |
Gruzovik |
895 |
0:19:27 |
eng-rus |
Gruzovik |
single |
несемейный |
Gruzovik |
896 |
0:18:57 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsectioned |
несекционированный |
Gruzovik |
897 |
0:18:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsectarian |
несектантский |
Gruzovik |
898 |
0:18:10 |
eng-rus |
Gruzovik .רְפוּ |
nonsecretory |
несекреторный |
Gruzovik |
899 |
0:18:06 |
rus |
.נוֹטָ .כְּרִ |
ГШО |
горношахтное оборудование |
Лорина |
900 |
0:16:51 |
eng-rus |
Gruzovik |
aseismic |
несейсмический |
Gruzovik |
901 |
0:11:42 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
unrestrained |
несдержный |
Gruzovik |
902 |
0:11:28 |
rus-ger |
.תַעֲש |
угольная промышленность |
Kohleindustrie |
Лорина |
903 |
0:11:09 |
eng-rus |
Gruzovik |
impetuous person |
несдержанный человек |
Gruzovik |
904 |
0:10:54 |
eng-rus |
Gruzovik |
violent tone |
несдержанный тон |
Gruzovik |
905 |
0:09:49 |
eng-rus |
Gruzovik |
uncontrolled |
несдержанный |
Gruzovik |
906 |
0:08:50 |
eng-rus |
Gruzovik |
unrestrainedly |
несдержанно |
Gruzovik |
907 |
0:08:21 |
eng-rus |
Gruzovik |
not giving up |
несдающийся |
Gruzovik |
908 |
0:08:08 |
rus-ger |
.בְּנִ |
требование к работоспособности человека |
Leistungsvoraussetzung |
Вадим Дьяков |
909 |
0:07:41 |
eng-rus |
Gruzovik |
condition |
несданный зачёт |
Gruzovik |
910 |
0:07:17 |
eng-rus |
.נדיר |
dunderhead |
детина стоеросовая |
Супру |
911 |
0:06:48 |
eng-rus |
Gruzovik |
unsurrendered |
несдавшийся |
Gruzovik |
912 |
0:06:36 |
eng-rus |
.נדיר |
lummux |
детина стоеросовая |
Супру |
913 |
0:06:30 |
eng-rus |
Gruzovik |
incondensable |
несгущаемый |
Gruzovik |
914 |
0:06:07 |
eng-rus |
.נדיר |
lummox |
детина стоеросовая |
Супру |
915 |
0:05:47 |
eng-rus |
Gruzovik |
unburnt |
несгоравший |
Gruzovik |
916 |
0:05:23 |
eng-rus |
Gruzovik |
nonburning |
несгорающий |
Gruzovik |
917 |
0:04:48 |
eng-rus |
.נדיר |
dunce |
детина стоеросовая |
Супру |
918 |
0:04:01 |
eng-rus |
.נדיר |
bonehead |
детина стоеросовая |
Супру |
919 |
0:03:29 |
eng-rus |
.נדיר |
dumbbell |
детина стоеросовая |
Супру |
920 |
0:03:16 |
eng-rus |
Gruzovik |
obstinate |
несговорчивый |
Gruzovik |
921 |
0:01:29 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
intractable |
несговорный (= несговорчивый) |
Gruzovik |
922 |
0:01:21 |
eng-rus |
Gruzovik .לא רש |
obstinate |
несговорный (= несговорчивый) |
Gruzovik |
923 |
0:00:45 |
eng-rus |
.נדיר |
blockhead |
детина стоеросовая |
Супру |
924 |
0:00:35 |
eng-rus |
Gruzovik |
unrotten |
несгнивший |
Gruzovik |
925 |
0:00:09 |
eng-rus |
Gruzovik .צִיוּ |
incorruptible |
несгибаемый |
Gruzovik |